Содержание

Денежные переводы «MoneyGram» (МаниГрам), переводы Маниграм

Для тех Клиентов, которые ищут самый быстрый способ отправить деньги в большинство стран мира.

Глобальная сеть MoneyGram (MoneyGram Payment Systems, Inc.) состоит из более 350 000 отделений. Партнерами компании выступают национальные почтовые службы, финансовые учреждения и крупнейшие торговые сети в более чем 200 странах мира. В Украине сеть MoneyGram насчитывает более 13 000 отделений.

Адрес платежной организации: 1550 Utica Avenue South, Suite 100, M/S MIN-8020 Minneapolis, MN  55416 USA (“MoneyGram”)

Преимущества для Клиента:

  • Отправить деньги можно без открытия счета и знания банковских реквизитов.
  • Средства доступны к выплате уже через несколько минут после отправки перевода.

Тарифы на отправку переводов по системе MoneyGram в валюте (доллар США, евро).

  • Тариф за отправление перевода зависит от страны, в которую направляется перевод - Подробные тарифы
  • Комиссию за отправку перевода оплачивает физическое лицо-отправитель перевода
  • Комиссия за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, по курсу НБУ на день отправления перевода, без НДС
  • Стоимость получения перевода: Бесплатно.
  • Срок осуществления перевода: В течение 10 мин. после отправки.
  • Получатели перевода: Физические лица.
  • Возможность отмены перевода: Предусмотрена.
  • Дополнительные возможности: Бесплатное сообщение для получателя перевода (до 10 слов).

 

Как отправить перевод

  • Шаг 1: Посетите отделение банка.
  • Шаг 2: Предъявите документ, удостоверяющий личность.
  • Шаг 3: Укажите:
    • – фамилию и имя получателя перевода

      – страну получения,

      – сумму и валюту перевода.

      • Шаг 4: Внесите денежные средства в кассу (сумму перевода и комиссию за отправку перевода).
      • Шаг 5: Получите у сотрудника банка контрольный номер перевода.
      • Шаг 6: Сообщите получателю:

      –контрольный номер перевода,

      –сумму и валюту перевода,

      –страну отправки,

      –имя и фамилию отправителя.

Как получить* перевод

  • Шаг 1: Посетите отделение банка.
  • Шаг 2: Предъявите документ, удостоверяющий личность.
  • Шаг 3: Сообщите сотруднику банка:

– контрольный номер перевода,

– сумму и валюту перевода,

– страну отправки,

– имя и фамилию отправителя.

  • Шаг 4: Получите денежные средства из кассы банка.
  • *Выплата перевода осуществляется без взимания комиссии.

 

 

Порядок разрешения споров между участниками и пользователями системы перевода средств:

 

Отправка и выплата переводов физических лиц (резидентов и нерезидентов) в пользу физических лиц (резидентов и нерезидентов) выполняется согласно действующего законодательства Украины.

Все споры, возникающие между участниками и пользователями (отправителями и получателями) системы перевода средств MoneyGram, должны решаться путем переговоров, а также в судебном порядке согласно законодательства Украины.

Отправить перевод можно в долларах США и евро. Валюта выплаты перевода фиксируется в момент его отправки.

С перечнем документов, необходимых для отправки и выплаты перевода, можно ознакомиться по ссылке.

Ознакомиться с месторасположением пунктов приема и выплаты переводов АО «СБЕРБАНК» можно по ссылке.

С перечнем пунктов приема и выплаты переводов MoneyGram по всему миру можно ознакомится по ссылке.
 

Услуга по отправке и выплате переводов Western Union и Money Gram предоставляется на основании бланка на отправку / получение перевода по установленной Western Union / Money Gram форме.

Внесение изменений и дополнений в бланк на отправку / получение перевода невозможно.
Клиент отправитель перевода имеет право отказаться от услуги до внесения денежных средств в кассу Банка. Размер расходов, которые должен оплатить Клиент и / или порядок их определения, включая налоги, содержится в Тарифах Western Union / Money Gram. Тарифы содержат также информацию о наличии, перечне и стоимости дополнительных услуг.

Банку запрещается требовать от клиента приобретения любых товаров или услуг от банка или родственного или связанного с ним лица как обязательное условие предоставления услуг.

Контактный центр «MoneyGram» в Украине:

0-800-500-548 (бесплатно со стационарных телефонов на территории Украины)

Круглосуточный телефон информационной службы MoneyGram для клиентов:

0-800-503-273 (бесплатно со стационарных телефонов на территории Украины)

Официальный сайт: www.moneygram.com

Перечень документов

Получить консультацию

Наши Пакеты услуг

Альтернативный продукт Денежные переводы «Western Union»

MoneyGram

 

MoneyGram

Валюта:EURO, USD
Комиссия: от 1% до 1,5%
Скорость: 5 мин.

География: Страны-партнеры: Сеть связывает 190 стран и регионов, включая и страны СНГ.

Система быстрых денежных переводов " MoneyGram". КБ "ENERGBANK" АО предоставляет клиентам возможность получить и отправить денежные переводы посредством системы быстрых денежных переводов " MoneyGram ". Перевод можно получить/отправить в любом отделении КБ "ENERGBANK" АО.

Страны-партнеры: Сеть связывает 190 стран и регионов, включая и страны СНГ.

Скорость перевода от 5 минут с момента отправки.

Деньги можно отправить в Евро и получить в Евро или долларах США.

По желанию клиента перевод может быть выдан в другой валюте по курсу конвертации (курс ОВК КБ "ENERGBANK" АО на день выплаты перевода).

Комиссия за перевод взимается только с отправителя.

При изменениях в переводе дополнительная комиссия не взимается с отправителя.

Срок хранения перевода в системе составляет 90 календарных дней с даты его приема. По истечении этого срока, перевод переводится в архив. По требованию клиента перевод можно восстановить и выдать.

Более подробная информация по системе денежных переводов “ MoneyGram ” представлена на сайте http://www.moneygram.com/

Калькулятор комиссии по системе MONEY GRAM

Тарифы по переводам:

от

до

Комиссия в евро

€0.01

€50.00

€5.00

€50.01

€100.00

€8.00

€100.01

€200.00

€14.00

€200.01

€300.00

€21.00

€300.01

€400.00

€26.00

€400.01

€500.00

€29.00

€500.01

€750.00

€33.00

€750.01

€1000.00

€38.00

€1000.01

€1500.00

€54.00

€1500.01

€1750.00

€64.00

€1750.01

€2000.00

€74.00

€2000.01

€2500.00

€88.00

€2500.01

€3000.00

€108.00

€3000.01

€5000.00

€176.00

€5000.01

€300.00

Money Gram | БТА Банк

Money Gram – одна из крупнейших в мире международных систем срочных денежных переводов. Основана в 1940 году в Миннеаполисе (США), предоставляющая надежные услуги денежных переводов по всему миру вот уже 70 лет, успешно зарекомендовав себя на рынке. Отправленные деньги будут у получателя уже через несколько минут.

Money Gram обладает широко развитой сетью: более 25 000 отделений в России, более 47 000 отделений в США, более 16 000 отделений в Китае, более 22 000 отделений в Африке, более 13 000 отделений в Италии, более 11 000 отделений в Испании, и т.д.

Страны, в которые и из которых осуществляются денежные переводы - страны СНГ и страны дальнего зарубежья.

Сумма одного перевода не может превышать 8000 долларов США или эквивалент в евро.

Операции по приему и выдаче денежных переводов осуществляются в наличной форме.

Валюта, в которой может быть осуществлен денежный перевод: доллары США, евро.

Размеры вознаграждения за осуществление денежного перевода, взимаемого с отправителя (получателя).

Перевод денежных средств, направляемый в пользу физического лица, может быть выдан получателю через десять минут после присвоения такому переводу денежных средств УКНДП (уникального контрольного номера денежного перевода).

Документы (сведения), предоставляемые отправителем (получателем) денежного перевода.

Отправитель конфиденциально сообщает получателю следующие сведения о денежном переводе:

Перевод доступен к выплате в течение 90 дней. Отменить перевод можно только в присутствии отправителя. При этом отправитель должен предъявить действительное удостоверение личности и оригинал Заявления на отправление перевода.

Внесение изменений в перевод денежных средств и аннулирование перевода денежных средств производится в том пункте, откуда осуществлялся перевод. Можно изменить только имя и фамилию получателя. Невозможно изменить страну назначения или сумму перевода.
 

Денежные переводы через MoneyGram

Сколько вам денег в граммах?

Мани Грамм это пожалуй вторая по величине система денежных переводов. Так же как и самая крупная система переводов, Мани Грэм имеет в своем арсенале большое количество (более 300 тысяч) пунктов отправки и получения переводов по всему миру. В России этих пунктов тоже большое количество, в основном это банки. Основным "козырем" в распространении данной услуги на территории Росии является ОАО "Сбербанк России", с которым MoneyGramm заключил договор в 2010 году. Конечно, "многовековой" историей развития как у Вестерн Юнион система МонейГрам похвастаться не может, но тем не менее первый перевод был осуществлен достаточно давно, в 1940 году.

Аналогично WU система имеет американские корни, и тоже торгует своими акциями на нью-йоркской фондовой бирже. Качество услуги по переводу денег тоже на достаточно высоком уровне. Декларируемое время на осуществление денежного перевода по всему миру - всего 10 минут. Сама система работает круглосуточно, но перевод естественно можно получить только когда пункт выдачи работает в вашем регионе. С переводом можно даже отправить небольшое письменное сообщение, абсолютно бесплатно. А для получения перевода достаточно знать номер перевода, и заполнить небольшой бланк получения перевода.

Найти ближайшие отделения, адреса банков, где можно получить перевод MoneyGram можно на официальном сайте системы: http://global.moneygram.com/Documents/locator-map.html

Мошенники и Мани Грам

Система переводов декларирует быстроту и простоту осуществления денежных переводов, и естественно полную безопасность. Однако, как и в других случаях, проблема кроется в некоторых, "неблагополучных" странах, таких как например Англия или Нигерия. Компания даже создала отдельный специальный сайт, посвещенный проблеме мошенничества и обмана (только на английском языке): www.moneygram-preventfraud.com На сайте приведены основные схемы мошенничества с денежными переводами, которые наиболее распространены в интернете.

Отзывы о MoneyGram - Могу ли я им доверять и насколько они хороши?

До 2017 года MoneyGram International Inc. была публичной компанией на фондовом рынке Nasdaq с рыночной капитализацией в 680 миллионов долларов. Затем она была приобретена Ant Financial Services Group, подразделением по платежам китайской группы электронной коммерции Alibaba. Ant Financial - огромная компания, которая управляет большинством онлайн-платежей в Китае и оценивается в 60 миллиардов долларов на момент приобретения MoneyGram. Совместная работа с Ant Financial значительно укрепит MoneyGram и его способность построить надежную глобальную корпорацию.

MoneyGram насчитывает более 2500 сотрудников по всему миру. С опытом работы около 80 лет компания приобрела и демонстрирует значительный опыт в сфере денежных переводов. MoneyGram построил свою репутацию благодаря качеству обслуживания, которое обеспечивает удобный и безопасный способ отправлять деньги практически во все страны мира. Бренд MoneyGram признан и пользуется доверием во всем мире, отчасти благодаря своей сети представительств, которая, помимо Western Union, не имеет себе равных среди конкурентов.

На MoneyGram распространяется широкий спектр законов и регламентов различных стран мира. MoneyGram лицензирована во всех 50 штатах США, а также в округе Колумбия, Пуэрто-Рико, Виргинских островах США и Гуаме. В Великобритании MoneyGram лицензировано как Авторизованное платежное учреждение в соответствии с Директивой о платежных услугах Европейского Союза, которая позволяет MoneyGram предоставлять платежные услуги на всей территории Европейского экономического пространства. Многие другие юрисдикции, в которых действует MoneyGram, налагают лицензионные или иные нормативные требования. К ним относятся минимальные требования к капиталу, соблюдение операционных процедур, агентский надзор и поддержание резервов, и они специально предназначены для защиты средств потребителей. MoneyGram очень серьезно относится к соблюдению нормативных требований и инвестирует в среднем 50 миллионов долларов в год в свою программу соблюдения нормативных актов.

Итак, безопасно ли использовать MoneyGram? Абсолютно. MoneyGram не может быть вторым по величине провайдером денежных переводов в мире, если он недостаточно защищает средства своих клиентов.

Отзывы о MoneyGram U.S. | Money Transfer

Перечистили деньги из Италии в Сочи, на сайте в строке получить перевод высвечиваются адреса которых не существует,вернее там высвечиваются адреса МТС, а по факту на 27.06.20 МТС не работает с MONEYGRAN даже на прим средств и тем более не выдают. В итоге в Сочи не оказалось ни одного пункта выдачи. Дозвониться по горячей линии очень сложно на это ушло полчаса, и оператор сообщил эту новость, что в Сочи получить перевод невозможно (как интересно мы как клиенты должны были это знать?), в качестве решения предложил, чтобы отправитель забрал деньги, устно пообещал, "скажите что перечисляли в СОЧИ", вам вернут и деньги и комиссию за перевод, я попросила, зафиксировать мое обращение и присвоить номер, он сказал такой практики нет, и сообщил, что в системе итальянские коллеги увидят, что в Сочи пунктов выдачи нет . Ок, выбора не было, отправитель пошел оформлять возврат, и конечно, оператор
в Италии комиссию возвращать отказался , настаивает что в Сочи есть пункты выдачи и на салфетке (отказался писать официально адреса выдачи) пишет адреса салонов МТС , которые не выдают уже очень давно. Связываться с российским офисом для прояснения он не стал, а зачем, он взял комиссию, а вы разбирайтесь, как хотите. Попробовали связаться с российским офисом вновь, но российский офис работает видимо до 18 или 19 часов потому как в 19-06 по МСК, дозвониться по гор линии не удалось, другой связи нет. Даже чата чат/ ботом нет. На каком основании не возвращают комиссию непонятно, "косяки" компании во всем, на сайте старая информация относительно МТС, неверная информация относительно пунктов выдачи, никак не решают вопросы все перекладывают на клиента и клиент между континентами сам должен решать и доказывать, сервис на нуле, что бы они перезвонили - об этом речи вообще не идет, они тебе будут доказывать, что это ты "должен все решать, ведь у них все работает" ты должен предвидеть, что у них сайт не обновляется и если ты не докажешь , то попрощайся с комиссией, то есть они ввели в залужение ложной информацией на сайте, НЕ ОКАЗАЛИ услугу, но деньги за нее взяли, чистое мошейничество....

Денежные переводы Moneygram - Сбербанк, мани грам, где и как получить, бланк, комиссия, тарифы, с карты, онлайн

Moneygram – это система денежных переводов. Это самостоятельная организация, акции которой принимают участи на фондовой бирже Нью-Йорка.

Сферу действия компании нельзя ограничить Канадой и США. Данный бренд предлагает отправлять и получать средства по всему миру.

Moneygram представляет:

  • 345 тысяч отделений, сюда включены учреждения, а также почтовые службы;
  • 38 тысяч отделений в СНГ;
  • 25 тысяч отделений в России;
  • присутствие в 200 странах мира.

При этом, данное учреждение не желает останавливаться на своих успехах. Оно продолжает развиваться и создавать условия для быстрых и удобных денежных переводов.

Преимущества системы

Данная организация имеет большое количество преимуществ, которые выгодно выделяют её среди сотни других конкурентов:

  • возможность пользоваться денежными переводами можно по всему миру;
  • доступны переводы из России в Украину и наоборот;
  • получать деньги можно в отделениях банков;
  • деньги приходят весьма быстро, независимо от того, какой будет пункт получения.

Тарифы

Первый перевод через систему MoneyGram отправили в 1940 году. Это было зафиксировано в Миннеаполисе, штате США. В настоящее время данный бренд является самым известным, а всё большее количество клиентов убеждаются в том, что переводы через такую систему весьма удобные.

Переводы можно осуществить в долларах США, а также в местной валюте. Что касается тарифов, то они также радуют.

Сейчас доступна возможность отправки бесплатного сообщения, которое будет иметь длину не более 10-ти слов.

Комиссия

Как и в других системах, отправитель выплачивает комиссию в процессе перевода средств.

Её размер зависит от большого количества факторов:

  • от места, откуда отправляются переводы, это может быть отделение банка;
  • от страны, куда отправляют деньги;
  • от суммы, которую клиент хочет перечислить.

На сайте есть калькулятор, при помощи которого можно легко рассчитать комиссию для того или иного случая. Не стоит забывать о том, что кроме комиссии подразумевается снятие процента за конвертацию валюты. Она производится согласно курсу обмена валют. А он устанавливается агентом MoneyGram.

Денежные переводы Moneygram

Moneygram денежные переводы – настоящий лидер на рынке денежных переводов. При помощи его можно отправлять деньги в любую точку мира.

Для этого не нужна банковская или дебетовая карта. Также нет необходимости заводить счёт в банке. Единственное условие – наличие паспорта, который удостоверит вашу личность.

С Moneygram доставка денежных переводов проводится не только быстро, но и легко. Вот почему это хороший вариант для:

  • трудовых мигрантов, которые отправляют заработки на родину;
  • туристов, которые оказались не в самых приятных финансовых ситуациях;
  • студентов, которые отправляют деньги родителям (или наоборот).

С карты

Перевод в другую страну или город можно проводить через карту:

  • к примеру, клиент имеет банковскую карточку, на которой есть средства для отправки, он называет её номер и с неё снимаются наличные для пересылки получателю;
  • получатель, который придёт в банковское отделение, также должен иметь карту для того, чтобы ему начислили переведённые средства.

Что касается процентов, то их оплачивает получатель средств.

Срочно

Если клиент нуждается в срочном переводе денег за границу, то Moneygram поможет с этим. Переводы осуществляются в 190 стран мира, а срок их выполнения составляют 10 минут.

Обратите внимание на то, что перевести средства можно наличными в долларах, а получить в евро или любой другой валюте.

Максимальная сумма

Что касается максимальной суммы, то для разных стран она устанавливается по-разному. На примере рассмотрим денежные переводы в США.

Для резидентов США сумма составляет 5000 долларов, а для нерезидентов – 10000 долларов.

Как отправить?

Отправить средства через MoneyGram очень просто:

  1. Необходимо найти ближайший пункт. Для ориентира можно искать фирменный логотип.
  2. Далее нужно заполнить бланк «Заявление на отправку денег» и предъявить паспорт.
  3. Внести сумму перевода и комиссию.
  4. Получить номер перевода, а также не забыть о квитанции, которая подтверждает приём денег.
  5. Сообщить идентификационный номер и через 10 минут получатель сможет забрать средства.

Денежный перевод может сопровождаться текстовым сообщением, размер которого не превышает 10 слов. Для получателя такое сообщение является бесплатным.

MoneyGram гарантирует конфиденциальность данных, а также сохранность денег.

Их возврат можно провести в том случае, если перевод не был получен или у отправителя несколько изменились планы.

Возврат не полученного перевода денег может быть оформлен в любое удобное время. Для этого нужно обратиться в банковское отделение, которое работает с такой системой.

Если с момента отправки прошло уже больше, чем 45 дней, то отправителю стоит посетить отделение для того, чтобы восстановить перевод при помощи регистрационного номера.

Заполнение бланка

Заполнение бланка происходит непосредственно в организации MoneyGram. При обращении к услуге перевода, клиенту выдают специальный бланк, в котором указывается только самая необходимая информация.

Заполнять его нужно очень внимательно, не допуская каких-либо ошибок.

Образец заявления на денежный перевод MoneyGram здесь.

Онлайн

Оформить денежный перевод можно и онлайн. Но для этого нужно иметь дебетовую карту и сумму денег, которая необходима отправителю. Также не стоит забывать о процентах.

Заполнив анкету онлайн, средства с карты будут переведены на карту получателя. Это очень удобный способ быстрой помощи другу или родственнику из другой страны.

Как получить?

Один из самых простых планов действий для тех, кто хочет получить перевод маниграмм:

  1. Узнать номер перевода у отправителя.
  2. Прийти в любой из пунктов и предъявить свой паспорт.
  3. Получить деньги.

Какие документы нужны?

Из документов, которые нужны для отправки или получения средств, нужен только паспорт. Он удостоверяет личность и даёт право на то, чтобы переслать или выплатить ту или иную сумму.

Время перечисления средств

Время, за которое перечисляются средства, составляет 10 минут. При этом, клиент может быть уверен в том, что перевод придёт в полном размере и весьма быстро.

Где?

Забрать или отправить деньги можно не только в системе MoneyGram, но и в одном из банковских отделений.

Сбербанк

Денежные переводы Moneygram в Сбербанке имеют очень удобные условия как для отправки, так и для получения средств. Деньги будут доставлены получателю за 10 минут.

При этом клиент, который отправляет деньги, будет платить комиссию за перевод, которая является разной для разных стран.

Другие банки

Получить или отправить средства можно в таких банках-партнёрах MoneyGram:

  • Сбербанк;
  • Ваш банк;
  • Связной;
  • Связь Банк;
  • Уралсиббанк;
  • РосБанк.

Таким образом, сотрудничать с MoneyGram не только удобно, но и выгодно для обеих сторон, и больше не нужно брать деньги в долг или оформлять займ под большие проценты.

На видео об отправке средств

Legenda

Legenda (General Series)

Оригинальная серия Legenda с характерной синей крышкой продолжает оставаться представить заголовки по широкому кругу культурных тем.

Перейдите по этой ссылке на главную страницу LGS.

ISSN:
2052-1456

Германская литература

Германская литература включает монографии и сборники эссе по литературе, изначально написанной не только на немецком, но также на голландском и скандинавском языках.В немецкоязычном регионе он также стремится публиковать исследования других национальных литератур, таких как австрийские и швейцарские. Хронологический охват сериала простирается от раннего средневековья до наших дней.

В то время как германских литератур сосредоточены на письменной культуре, Legenda также публикует материалы о немецком кино и телевидении в серии Moving Image. Материалы по литературе и культуре на идиш также найдут естественное место в исследованиях на идише.

Перейдите по этой ссылке на главную страницу GL.

Italian Perspectives

Italian Perspectives издает книги и сборники эссе по любым аспектам и периодам итальянской литературы, языка, истории, культуры, политики, искусства и средств массовой информации, а также исследований которые основаны на междисциплинарном подходе и инновационны в методологическом отношении. В период растущего академического интереса серия стремится объединить различные научные взгляды на Италию и ее культуру.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу IP.

Moving Image

Moving Image серьезно относится к движущемуся изображению - как к объекту теоретических размышлений и исторического анализа и средству эстетической сложности - а также серьезно относится к материальным практикам из которых возникают движущиеся изображения и в которые они вмешиваются.

Moving Image стремится публиковать сложные и новаторские работы о современных и исторических фильмах и средствах массовой информации с движущимися изображениями.Его выдающаяся история как сериала включает акцент на европейское кино; художественное кино; авангардное кино; пересечение кино и философии; и отношение кино к новым медиа; пересечение движущегося изображения и музея. Мы стремимся не только развить эту историю достижений, но и расширить ее в новых направлениях. Мы продолжаем поощрять предложения, которые отражают наши существующие сильные стороны в вышеупомянутых областях, но мы также приглашаем предложения по проектам, которые связаны с гораздо более широкими областями исследований или возникают из них.К ним относятся:

  • Расы и кинематографическое представление
  • Практика создания фильмов большинства и диаспоры и кинокультура
  • национальные и транснациональные истории киноиндустрии и ее инфраструктуры
  • История и теории раннего кино
  • культуры кинопоказа и приема; классическая и современная теория кино
  • теория новых медиа
  • Феминистская теория и практика
  • Теоретическое обоснование и представление в движущихся изображениях квир, транс и других сексуальностей

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу MI.

Монографии по французским исследованиям

Монографии по французским исследованиям отбираются, редактируются и поддерживаются Обществом французских исследований. Целью сериала является публикация лучших новых работ во всех областях литературы, языка, мысли, истории, политики, культуры и кино франкоговорящего мира, а также полный хронологический диапазон от средневекового периода до наших дней. Принимаются заявки на монографии объемом до 85 000 слов, в то время как предложения о «коротких» монографиях (50 000–60 000 слов), которые традиционно являются сильной стороной серии, по-прежнему приветствуются.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу RMFS.

ISSN:
2059-3589

Избранные эссе

В каждом заголовке Избранные эссе представлены влиятельные, но часто разрозненные статьи крупного ученого-гуманитара. Хотя мы надеемся, что эти эссе предложат модель научного письма и наметят развитие важного мыслителя в этой области, цель не ретроспективна, а собрать согласованный корпус работ в качестве инструмента для будущих исследований.Каждый том содержит новое введение, в котором обсуждаются дискуссии и обсуждаются использованные методы.

Избранные эссе курирует профессор Сьюзан Харроу (Бристольский университет).

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу SE.

ISSN:
2053-5074

Исследования в латиноамериканской и португальской культурах

Исследования в испаноязычных и португалоговорящих культурах отобраны и редактируются Ассоциацией латиноамериканцев Великобритании и Ирландии.Целью сериала является публикация лучших новых исследований во всех областях литературы, мысли, истории, культуры, кино и языков Испании, испанской Америки и португалоговорящего мира.

Ассоциация латиноамериканцев Великобритании и Ирландии - это профессиональная ассоциация, которая представляет очень разнообразные дисциплины как с точки зрения географического охвата, так и с точки зрения объектов изучения. На его веб-сайте представлены новые работы участников, а также объявления о вакансиях, конференциях и грантах в этой области.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу SHLC.

Исследования в области сравнительной литературы

Исследования в области сравнительной литературы проводятся в тесном сотрудничестве с Британской ассоциацией сравнительной литературы и широко охватывают сравнительные и теоретические темы в литературных и переводческих исследованиях, включая исследования на стыке различных художественных средств массовой информации и между гуманитарными и естественными науками.

Британская ассоциация сравнительной литературы стремится способствовать научному изучению литературы на разных языках и в разных странах, как национальных, так и иных. Мы исследуем литературу в связи с другими дисциплинами и переводами между языками и средствами массовой информации. Основные интересы BCLA - литература, контексты литературы и взаимодействие между литературами.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу SICL.

Исследования на идише

Исследования на идише - единственная научная серия на английском языке, посвященная идиш, транснациональному языку, интересная, а иногда и трагическая история которого насчитывает более тысячи лет. .Его высокие и низкие литературные и нелитературные тексты и практики имеют центральное значение не только для существования и истории евреев, но и для более широкой культурной и творческой жизни в Центральной и Восточной Европе, Израиле и Новом Свете. В серии регулярно публикуются материалы Международной конференции Менделя Фридмана, которая проводится каждые два года в Оксфордском университете. Кроме того, серия включает монографии и отредактированные тома по всем аспектам языка и культуры идиш, и приветствуются предложения о новых публикациях.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу SIY.

ISSN:
2056-7014

Transcript

Transcript издает книги о всех видах воображения в разных языках, средствах массовой информации и культурах: переводы и версии, межкультурное и многоязычное письмо , иллюстрации и музыкальные декорации, адаптация для театра, кино, телевидения и новых медиа, творческие и критические отзывы. Мы открыты для изучения любого сочетания языков и средств массовой информации в любые исторические моменты и стремимся выйти за рамки традиционного внимания Legenda к современным европейским языкам, чтобы охватить англоязычные, мировые культуры и классику.Мы заинтересованы в новаторских критических подходах: мы приветствуем не только самые строгие исследования и острейшую теорию, но и способы письма, которые выходят за рамки этих дискурсов или выходят за их пределы.

Перейдите по этой ссылке на главную страницу T.

Визуальная культура

Визуальная культура отражает динамизм яркой и быстрорастущей области, которая демонстрирует междисциплинарный характер исследований в области современных языков и гуманитарных наук в целом.В этой серии публикуются передовые монографии и отредактированные сборники по любым аспектам мировой визуальной культуры от средневековья до наших дней. В соответствии с этим обширным охватом области интересов включают фотографию, рекламу, мемориалы, городские визуальные исследования, инсталляцию и перформанс, коммерческое искусство и дизайн, исследования музеев и галерей, а также отношения текста и изображения в различных средствах массовой информации и контекстах.

Книги из серии «Визуальная культура» полностью иллюстрированы. Как и все публикации Legenda, они изначально публикуются в твердом переплете и электронных книгах, а затем в недорогих мягких обложках.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу ВК.

Исследования в области лингвистики (сейчас прекращены)

Исследования в области лингвистики представлены монографии и совместные тома по широкому кругу тем в лингвистике, в частности, европейским языкам и их историческому развитию.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу SIL.

Серия специальных лекций (сейчас прекращена)

Серия специальных лекций была форумом для публикации ежегодных лекций Захарова в Оксфордском университете, выпуск прекращен, но некоторые копии все еще могут остаются в наличии для продажи.Обратите внимание, что Legenda не владеет авторскими правами на эти тексты. и не может лицензировать их: любые запросы о правах следует направлять соответствующим авторам.

Перейдите по этой ссылке на домашнюю страницу SLS.

Translation Pro здесь, чтобы предоставить вам полные переводы для ТОП художников. Это перевод ЭЛЕМЕНТА, а не Лояльности, несмотря на изображение. Это для публики. Прямой перевод. : KendrickLamar

«Меня топтали на глазах у моей мамы. Мой папа комиссар дошел до запятых. Сука, все мои бабушки мертвы. Федералы смотрят, как тетя в моем Telegram говорит: «Будь осторожна!» Я тусуюсь у Тэма, я в Стоктоне. Я делаю это не ради «Грэма, я делаю это для Комптона»

Кендрик теперь возвращается к самому себе, отвечая на свое вступление, где он читает рэп с точки зрения Дрейкса.

С ним случалось настоящее уличное дерьмо, в отличие от того, что говорит Дрейк в «Ты и шестерка» из «Если вы читаете это слишком поздно». Там, где Дрейк говорит о том, что его отец привел его в тюрьму, чтобы он мог читать рэп своему другу, живущему по жизни. В этом треке Raps TO HIS MAMMA Кендрик говорит, что его вытоптали на глазах у его мамы, а его отец был В ТЮРЬМЕ.

Он говорит, что обе его бабушки мертвы, так что никто не молится за меня (Дрейк), я на твоей голове. 30 миллионов спустя - Дрейк потратил 30 миллионов на свой дом, также в общих чертах ссылаясь на 25 миллионов Дрейков, сидящих на 25 мил.Теория Уэсли, Кендрик ссылается на Дрейка и кричит его до того, как ему исполнилось 35 лет. Теперь (2017) Дрейк произносит рэп о «Не разговаривать по телефону», что является двойной ссылкой. Между Уэйном и Дрейком много разговоров о том, что они не поднимают трубку (друг за друга) и не меняют номер. Все телефонные сабвуферы туда и обратно не собирались ни малейшего вздрогнуть, чтобы исправить это. «Они не хотят исправлять это, они просто хотят смешать это, эй» Know Yourself IYRTITL. Но больше отсылки к Drakes 2017 трек Gyalchester, где Дрейк утверждает, что он номер 1.Это жемчужина короны Дрейков, помимо хайпа, в том, что касается дисс-треков на красной стороне. В этом треке Дрейк говорит: «ИМ ТАК ГОРЯЧЕ, ДА, Я ТАК ПРЯМО СЕЙЧАС, ЧТО НЕ НАБИВАЕТСЯ, СУКА, ДАВАЙТЕ МЕНЯ УЗНАТЬ, НЕ СЛУШАЙТЕ КЛИКИ, КОГДА Я ГОВОРИТ ПО IPHONE» Это просто пример того, как Дрейк говорит о том, что не разговаривает по телефону. Федералы слушают, смотрят. Би-би-си Дрейк пользуется особой поддержкой Крипа, Будущее напрямую управляет его бандитским бизнесом. Об этом говорится в Scorpion: «Я взял БИЗНЕС и позволил БУДУЩЕМУ ПРОИЗВОДИТЬ ЭТО ДЛЯ МЕНЯ, Я ПОЗВОЛЯЮ OLIE 40 взять Сову и заклеймить ее для меня».Бизнес, о котором говорит Дрейкс, - это бизнес его банды, и 40 помогает ему управлять своей музыкальной развлекательной частью OVO. Если вы немного покопаетесь в связях банды Future, они все СИНИЕ, если вы понимаете, о чем я. JayZ также был связан с Крипом, многие лирические объяснения выбрали тексты, которые Дрейк направил JayZ, которые действительно предназначались для Уэйна. JayZ - предыдущая вершина лестницы: «Раньше я хотел быть на Rockafella, а потом превратился в J», что не означает, что он превратился в JayZ, это означает, что он лицо Crips.

Следующая строка загадочна, и ее можно использовать двумя способами. Тетя у меня по телефону «Я буду осторожна», возможно, означает несколько вещей.

1.) Kanye (тетя) - A unite: его куплет на «All my fault» из альбома Big Sean Dark Sky Paradise, который Дрейк игнорирует и говорит, что мне плевать (вернемся к началу этой песни)

«Молодой Уолт Дисней (Дрейк), Има честно тебе скажет, если ты уйдешь (,), МИККИ (Кендрик) в конечном итоге останется ХОРОШИМ».

Канье говорит, что будь осторожен, Дрейк, если ты уйдешь из Young Money и расстанешься с Уэйном на Views, Кендрик останется с Уэйном.Что ж, Дрейк не послушал. On Hype (2016) Drake raps:

«Я особенно ненавижу рэпера. Они чувствуют то же самое, но скрывают это. Они просто обсуждают это наедине.

Уэйн - единственный рэпер, который говорит: «МОЯ СКЕЙТНАЯ ПОЗИЦИЯ ХОРОШАЯ»

Ну, черт возьми. Вышел до Картера 5. Но после хайпа в 2016 году не было просмотров. Кендрик записал Мона Лизу с Уэйном. Позже он был выпущен на следующий год после Damn.На Картере 5, где Микки заканчивает тем, что Гуфи оскорбляет Дрейка. Весь стих Кендрика описывает отношения Дрейка и Уэйна о том, как Дрейк идет против Уэйна из-за того, что «киска достаточно хороша, он в ней грешит, и он собирается пойти против Бога», а затем декламирует результаты того, как Дрейк трахает двух сторонних цыпочек Уэйна. Буквально то, что произошло. И как он пытался наладить отношения с другом после этого, но Уэйну это очень понравилось.

Я тусуюсь в Тамсе - местном скромном месте, устанавливаю следующую очередь: я делаю это не ради Грэмов, я делаю это для Комптона.

Кендрик говорит, что он делает это не для Instagram или Грэмми, он делает это для своего искусства и своих людей. Настоящая музыка. Вот почему такие критики, как он, а не Дрейк и Дрейк, выигрывают Грэмми и коммерческий успех. Это также отсылает к песне Грэмми, где Дрейк отвергает Уэйна:

«Я не знаю никого, Кто мог бы сказать мне, что делать» Его босс Уэйн

«У тебя даже нет сделки» Уэйн застрял в суде без сделка или возможность выпустить альбом в ответ

«Большинство ниггеров без сделки не смогли бы сделать величайшие хиты» ЕДИНСТВЕННЫЙ РЭПЕР БЕЗ СДЕЛКИ В ВРЕМЯ, КОТОРЫЙ МОГ СДЕЛАТЬ САМЫЕ ХИТЫ, - УЭЙН

«Тогда я взорвался так сильно, что они пытались наложить на меня штрафы с лодки »Хит Уэйна урезал бюджет - Прочтите текст до 100 с игрой, буквально это то, что он говорит - Он взорвался, и Уэйн завидует, ударив его« Кровавый мальчик » при «штрафах.

Наконец-то «ЭТО НЕ МЕТАЛЛ НА ВОЛНЕ ДЕРЬМО» - буквально поп-маршрут, по которому пошел Уэйн.

Уэйн отвечает Картеру 5 на этот комментарий:

Посвящается:

Всем этим плохим сукам, твоим бывшим (псевдоним Рианны) Иди, как ты говоришь, теперь ты идешь в дерьме (трек Дрейков с таким же названием Migos) Я поворачиваю Проклятый план богов (снова трек Дрейкса с тем же названием, но я также превращаю бога (Уэйна) Кендрика (черт) в план бога. Наконец, направлен на Грэмми: «Нам нужен человек из барака (Лето 16 Дрейк критикует Барака за выбор Кендрик, а не Дрейк, которого он предпочитает), С ИГРАЮЩИМ РОК »

Также« Вернемся к блудному человеку, где у них было больше гребаных фанатов Рока, чем гребаная рок-группа »

Я знаю, что это длинные объяснения небольшого количества лирика, но это ПРЯМАЯ ДИСКОВАЯ ДОРОЖКА НА ДРАКЕ, с Картером 5, следующим за Уэйном в качестве еще одного кадра.Они сильно на него нападают. Все это закодировано в подпрограммах, потому что Drake настолько крупная коммерческая компания, что, если она общедоступна, КАЖДЫЙ УЧАСТВУЕТ РИСКУ УТЕРЯТЬ ФАНАТОВ, КОГДА ФАНАТЫ ВЫБИРАЮТ СТОРОНЫ. Вот почему большие артисты не спорят друг с другом.

опрос врачей, практикующих экстренную медицину, анестезию и интенсивную терапию в Великобритании и Ирландии

Редактор по работе с клиентами: Кэти Уокер

Twitter: @ternfellow, @hirstposition, @rcemprof, @mdlyttle, @katie_samuel_ , @timecritical, @PEMDUBLIN, @timburg, @eddcarlton

Соавторы: Стажер по сети исследований в чрезвычайных ситуациях. Соавторы: Л. Кейн, А. Хормис, Л. Маккензи, Р. Ханна, С. Шарма Хаджела, А. Корфилд, Дж. Физакли, Дж. Мани Малик, Д. Меткалф, Н. Матай, С. Тиммис, Э. Саттаут, К. Уильямс, С. Мессахель, Р. Ньюпорт, Е. Фадден, Д. Боуден, Р. Маккуиллан, А. Табнер, Б. О'Хара, Х. Малик, С. Льюис, К. Роу, Д. Бьюик, Д. Макконнелл, Р. Тейлор, Ф. Тейлор, И. Хэнкок Манталапо, Р. Эллис, Д. Рамеш Бабу, С. Морган, С. Хартсхорн, Л. Барникотт, М. Уильямс, С. Фостер, А. Чарльтон, Дж. Браунинг, Л. Сомерсет, Л. МакКрэй, К. Мандей, Э. Годден, Э. Тернер, Э. Сондерс, Р. Сейнсбери, Э. Лоуренс-Болл, Э. Уильямс, Р. Хаус, С. Патил, Дж. Мюллер, Р. Стева рт, И. Скин, М. Уинстэнли, М. Лим, Н. Тамбе, Х. Миллар, К. Маги, А Рай, Д. Раффо, К. Челлен, Д. Мохинни, С. Карри, Б. Тейлор, М. Элканци, Т Хуссан, Т. Перри, Г. Пеллс, W Kan, F Barham, L Brown, F Wood, M Cheema, C. Szekeres, A Clarey, R Greenhalgh, A Gulati, S Marimuthu, K Webster, R Macfarlane, A Howson, M Alex, R Doonan, B Shrestha, C. Magee , Л. Стэнли, А. Тримбл, Дж. Гамли, К. О'Коннелл, К. Томас, Р. Райт, М. Андерсон, Э. Колли, К. Вигенаар, К. Риммер, Дж. Локвуд, С. Пинтус, Т. Мохамед, Г. Джарман, С. Рамрадж, В. Уорсноп , М. Маккензи, С. Коллинз, А. Робертсон, М. Кольмар, В. Нивен, Н. Масуд, М. Патель, Р. Маклатчи, С. Субраманиам, А. Писли, С. Холмс, С. Рахман, С. Бонгейл, Н. Маллен, Ю Бейт, Л. Армстронг, С. Нагендран, Эй Хэй, С. Рао, Р. Миллс, Ф. Мендес, Дж. Лоу, П Сингх, Х. Рейбоулд, С. Субраманиам, Али, Т. Барон, П. Катберт, К. Понмани, А. МакКинни, М. Депанте, С. Тейлор, Р. Снип, В. Талвар, А. Брукс, З. Аль-Джанаби, С. Уильямс, К. Пиявка, А. Рэйни, Д. Тернер, Д. Браун, Л. Маккечни, Н. Брак, Б. Мэллон, С. Ману, Д. Макларен, С. Харт, Y Molds, М. Эльшейх, Л. Данлоп, Л. Кокер, Ф. М. Бертон, М. Х. Элван, С. Кирс, К. Л. Винсент, Л. Робертсон, К. Нанн, Д. Кравер, Н. Сарджа, Н. Моултри, М. Виегас, О. Уильямс, С. Грэм, С. Первис, Е. Воффинден, М. Кларк, К. Рейнард, К. Дэвис, Н Чериан, С. Форман, А Да-Коста, К. Нгуа, С. Дакитт, Дж. Морган, Дж. Бэйли, Н. Хоскинс, Л. Хау, Дж. Фрайер, Т Хайн, Р. Райт, Ф Ихсан, Л. Фрост, Х. Абдулла, П. Эллис, К. Бадер, А. Маккей, С. Прадхан, К. Грей, М. Манохаран, М. Джейкобс Муслиам, Л. Кехлер, И. Веттил Асиф, Р. Масвелл, П. Амири, М. Бонсано, С. Шривастава, Дж. Эванс, Ф Раза, Э Кристмас, С. Уилсон, К. Найт, М. Рият, Л О'Рурк, Х. Нотт, К. Адебой, М. Рамазани, К. Ифтихар, С. Лэнгстон, Р. Эванс, Н Абела, Р. Дарк, Л. Робинсон, Р. Фриман, Д. Маасдорп, Э. Грохольски, Х. Мерфи, К. Каур, Х. Эдмундсон, Х. Купер, Р. Дас, М. Мохаммад, К. Орджок, Л. Харвуд, Д. Уорли, К. Лайнс, В. Коллиер, С. Томас, Дж. Эверсон , D Ranasinghe, N Maleki, S Hall, A Stafford, J Wright, S Gokani, S Hall, M Charalambos, N Ali, A Olajide, J Hunt, C Bi, H Ahmad, J Ng, C Уорд, С. Наим, М. Хан, Э. Хилл, К. Хольцман, К. Боулинд, Дж. Ричи и А. Паттон.Ирландия, стажер по исследованию чрезвычайных ситуаций. Сотрудники: М. Джи По Хок, Дж. Линч, Р. О'Салливан, С. Гилмартин, С. Уи Броин, П. Фитцпатрик, А. Паттон, С. Кукасвадия, С. Прендергаст, Ахмед, К. Далла Веккья, М. Граммелл, И. Гросси и Б. Макманус. Федерация стажеров по исследованиям и аудиту, Стажеры по исследованиям в области интенсивной терапии и специализированной анестезии. Стажеры руководили аудиторской и исследовательской сетью. Сотрудники: К. Самуэль, А. Бойл, А. Уэйт, Б. Джонстон, Дж. Винагре, П. Туртон, Д. Джордж, К. Баттл и Дж. Анандараджа.

Авторы: TR придумал идею исследования.TR, EC, JD, MDL и BG отвечали за первоначальный дизайн исследования, который был уточнен с помощью KS, CR, RH, MB и WH. Консультации по психологической оценке были предоставлены JD. WH предоставил статистический план. TR руководил распространением исследования в отделениях неотложной помощи для взрослых Великобритании, MDL руководил распространением исследования в педиатрических отделениях Великобритании и Ирландии, KS руководил распространением исследования в отделениях анестезиологии и интенсивной терапии (ICU) Великобритании, MB руководил распространением. исследования в Ирландии ED, наряду с JC, JF и ЕС.СП возглавило распространение в Ирландских отделениях интенсивной терапии и анестезиологических отделениях. TR координировал организацию исследования, завершение опросов по исследованию и окончательную доработку протоколов исследования. Все авторы внесли свой вклад в окончательный дизайн исследования и разработку протокола, критически отредактировали последовательные проекты рукописи и одобрили окончательную версию. Группа управления исследованием несет ответственность за его проведение.

Финансирование: Главный исследователь напрямую финансируется как научный сотрудник Королевским колледжем неотложной медицины.GHQ-12 используется по лицензии GL Assessment; плата за использование этого инструмента во всех трех опросах была отменена. EC является научным сотрудником Национального института медицинских исследований. Исследование получило прямое финансирование от RCEM. Код гранта: G / 2020/1.

Конкурирующие интересы: Не заявлены.

Провенанс и экспертная оценка: Не введен в эксплуатацию; внешняя экспертная оценка.

Дополнительные материалы: Этот контент предоставлен автором (ами).Он не был проверен BMJ Publishing Group Limited (BMJ) и, возможно, не прошел рецензирование. Любые обсуждаемые мнения или рекомендации принадлежат исключительно авторам и не одобрены BMJ. BMJ снимает с себя всякую ответственность и ответственность, возникающую в связи с доверием к содержанию. Если содержание включает любые переведенные материалы, BMJ не гарантирует точность и надежность переводов (включая, помимо прочего, местные правила, клинические руководства, терминологию, названия лекарств и их дозировки), и не несет ответственности за какие-либо ошибки и / или упущения, возникшие в результате перевода и адаптации или иным образом.

Картирование театра переведено в Испании через архивы цензуры. [http://hdl.handle.net/10810/41498]

Прием и обновление в современном испанском театре: 1939-1963. Автор Джон Лондон. Лондон: W. S. Maney and Son, 1967. 273 страницы. Основная цель автора - показать, как иностранный театр воспринимался в Испании в период, ограниченный приходом к власти Франко и социальным, экономическим и культурным возрождением Испании в 1960-х годах. «Прием» измеряется критической реакцией на ключевые премьеры европейских и североамериканских пьес и влиянием зарубежного театра на испанских драматургов.«Re newal» посвящен трем новым драматургам, Буэро, Састре и Аррабалю, появление которых, как можно предположить, в некоторой степени обусловлено контекстом, который иностранный театр помог создать. Семь глав, содержащихся в этом документе, похоже, концептуально соответствуют трехсторонней организации: введение, документация, интерпретация. В первой главе автор представляет фундаментальные критические концепции, описывает свои исторические параметры и обрисовывает в общих чертах свой «метод подхода». Иностранные (Jauss) и национальные (Fernandez Cifuentes) критики используются как проводники, но их следы остаются незаметными в интерпретационных практиках четырех следующих друг за другом глав, второй части книги, где описательное преобладает за счет аналитического.Основываясь на архивных материалах, Лондон документирует в нем место, продолжительность и критическую оценку выступлений, классифицируемых следующим образом: «беглецы» (Трус, Моум, Де Филиппо, Устинов), «религиозные и дидактические» (Пристли, Грэм Грин, Жорж Бернанос, Диего Фаббри), «серьезный североамериканский» (Уайлдер, Миллер, Уильямс, О'Нил) и «парижский авангард» (Сартр, Ионеско, Беккет). Ожидается, что из его случайных сравнений испанского и иностранного репертуаров и критических откликов читатель извлечет полномасштабный и оригинальный идеологический портрет испанского общества («картину отношения, которое не было установлено ранее»).Этот портрет предположительно служит фоном для третьего раздела, подчеркивающего самобытность Буэро, Састре и Аррабала, неустановленных примеров обновления в послевоенном испанском театре. По пунктам анализа исследование содержит полезную документальную и библиографическую информацию. Особого внимания заслуживают многочисленные исторические закладки, указывающие на историю социальных отношений, например, пересекающихся с театральной практикой в ​​послевоенной Испании: отрицательная реакция на Ибсена в 1940-х годах (критическая реакция на рубеже веков была положительной), например и триумф антифашистского «Processo a Gesa» Диего Фаббри в 1956 году (его идеология была бы препятствием на десять лет раньше).…

Цензура театральных переводов при Франко: 1960-е. [Http://hdl.handle.net/10810/41844]

Прием и обновление в современном испанском театре: 1939-1963. Автор Джон Лондон. Лондон: W. S. Maney and Son, 1967. 273 страницы. Основная цель автора - показать, как иностранный театр воспринимался в Испании в период, ограниченный приходом к власти Франко и социальным, экономическим и культурным возрождением Испании в 1960-х годах. «Прием» измеряется критической реакцией на ключевые премьеры европейских и североамериканских пьес и влиянием зарубежного театра на испанских драматургов.«Re newal» посвящен трем новым драматургам, Буэро, Састре и Аррабалю, появление которых, как можно предположить, в некоторой степени обусловлено контекстом, который иностранный театр помог создать. Семь глав, содержащихся в этом документе, похоже, концептуально соответствуют трехсторонней организации: введение, документация, интерпретация. В первой главе автор представляет фундаментальные критические концепции, описывает свои исторические параметры и обрисовывает в общих чертах свой «метод подхода». Иностранные (Jauss) и национальные (Fernandez Cifuentes) критики используются как проводники, но их следы остаются незаметными в интерпретационных практиках четырех следующих друг за другом глав, второй части книги, где описательное преобладает за счет аналитического.Основываясь на архивных материалах, Лондон документирует в нем место, продолжительность и критическую оценку выступлений, классифицируемых следующим образом: «беглецы» (Трус, Моум, Де Филиппо, Устинов), «религиозные и дидактические» (Пристли, Грэм Грин, Жорж Бернанос, Диего Фаббри), «серьезный североамериканский» (Уайлдер, Миллер, Уильямс, О'Нил) и «парижский авангард» (Сартр, Ионеско, Беккет). Ожидается, что из его случайных сравнений испанского и иностранного репертуаров и критических откликов читатель извлечет полномасштабный и оригинальный идеологический портрет испанского общества («картину отношения, которое не было установлено ранее»).Этот портрет предположительно служит фоном для третьего раздела, подчеркивающего самобытность Буэро, Састре и Аррабала, неустановленных примеров обновления в послевоенном испанском театре. По пунктам анализа исследование содержит полезную документальную и библиографическую информацию. Особого внимания заслуживают многочисленные исторические закладки, указывающие на историю социальных отношений, например, пересекающихся с театральной практикой в ​​послевоенной Испании: отрицательная реакция на Ибсена в 1940-х годах (критическая реакция на рубеже веков была положительной), например и триумф антифашистского «Processo a Gesa» Диего Фаббри в 1956 году (его идеология была бы препятствием на десять лет раньше).…

Джерард Мэнли Хопкинс | Фонд Поэзии

Джерард Мэнли Хопкинс считается одним из величайших поэтов викторианской эпохи. Однако из-за того, что его стиль радикально отличался от стиля его современников, его лучшие стихи не принимались к публикации при его жизни, а его достижения не были полностью признаны до окончания Первой мировой войны. Семья Хопкинса поощряла его художественные таланты, когда он был молодежь в Эссексе, Англия.Однако Хопкинс отдалился от своей протестантской семьи, когда он обратился в католицизм. Решив стать священником, он сжег все свои стихи и много лет больше не писал. Его работа была опубликована только через 30 лет после его смерти, когда его друг Роберт Бриджес отредактировал том Стихотворения .

Своеобразное творчество Хопкинса было результатом взаимодействия с другими людьми, начиная с членов его большой семьи. Родившись в набожной англиканской семье Высшей церкви, Хопкинс ежедневно читал Новый Завет в школе.Его мать, Кейт Смит Хопкинс (1821-1900), была дочерью лондонского врача. Более образованная, чем большинство викторианских женщин, она особенно любила музыку и чтение, особенно немецкую философию и литературу, а также романы Диккенса. Ее сестра Мария Смит Гиберн научила Хопкинса рисовать. Рисунки, изначально выполненные в виде заголовков к письмам из ее дома, Блант-Хаус, Кройдон, матери и отцу Хопкинса, показывают тот точный и подробный рисунок, которому учили Хопкинса. Интерес Хопкинса к изобразительному искусству поддерживался также его дядей по материнской линии, Эдвардом Смитом, который начинал как юрист, но вскоре сделал живопись своей профессией; Ричард Джеймс Лейн, его двоюродный дедушка по материнской линии, гравер и литограф, часто выставлявшийся в Королевской академии; и дочери Лейна, Клара и Элиза (или Эмили), которые выставлялись в Обществе художников-женщин и других местах.Другой дядя по материнской линии, Джон Симм Смит-младший, укрепил религиозную традицию, которую передала ему мать Хопкинса; Смит был церковным старостой в церкви Святого Петра в Кройдоне.

Эти художественные и религиозные традиции также поддерживались отцовскими отношениями Гопкинса. Его тетя Энн Элеонора Хопкинс учила своего племянника рисованию, рисованию и музыке. Его дядя Томас Марсленд Хопкинс был бессменным священником в Паддингтоне Святого Спасителя и соавтором тома 1849 года, Pietas Metrica или «Природа, предполагающая Бога и благочестие», , «Братьями Феофилом и Феофилактом».Он был женат на Кэтрин Бичи, которая вместе со своей двоюродной сестрой Кэтрин Ллойд поддерживала тесные контакты с Трактарианским движением Высокой церкви, которое глубоко повлияло на Хопкинса в Оксфорде. Ее сестра, Фрэнсис Энн Бичи, была хорошей художницей, известной в Северной Америке своими документальными картинами канадских путешественников. В 1865 году она была в Лондоне, где с ней познакомился Хопкинс, а после 1870 года она выставлялась в Королевской академии. Чарльз Гордон Хопкинс, дядя Хопкинса, развил в семье интерес к языкам, а также к религии.Он переехал на Гавайи, где выучил гавайский и помог основать англиканское епископство в Гонолулу. В 1856 году он помог Мэнли Хопкинсу, отцу поэта, стать генеральным консулом Гавайев в Лондоне.

Мэнли Хопкинс был основателем морской страховой компании. Неслучайно кораблекрушение, одна из главных забот фирмы, была предметом самого амбициозного стихотворения Хопкинса, The Wreck of the Deutschland (1875). Религиозный акцент в этом стихотворении нельзя объяснить исключительно влиянием матери.Мэнли Хопкинс был набожным англиканцем из Высшей церкви, преподавал в воскресной школе в Сент-Джонс в Хэмпстеде, где он был церковным старостой. Он любил музыку и литературу, передавая свою любовь к каламбурам и игре слов своим сыновьям Джерарду и Лайонелу, а свою любовь к поэзии особенно Джерарду. Его публикации включают A Philosopher s Stone and Other Poems (1843), Pietas Metrica (1849) и Spicelegium Poeticum, A Gathering of Verses by Manley Hopkins (1892).Он также рецензировал стихи для London Times и написал один роман и эссе о Лонгфелло, которые так и не были опубликованы.

Эта забота об искусстве, языке и религии в большой семье Хопкинсов оказала прямое влияние на детей Хопкинсов. Сестра Хопкинса Милисент (1849-1946) изначально интересовалась музыкой, но со временем стала «чужой сестрой» Дома Всех Святых, англиканского братства, основанного в Лондоне в 1851 году. В 1878 году она приняла сестринскую одежду. Сестра Хопкинса Кейт (1856 год) -1933) разделяла любовь своего брата к языкам, юмору и рисованию.Она помогла Роберту Бриджесу опубликовать первое издание стихов Хопкинса. Младшая сестра Хопкинса, Грейс (1857–1945), положила некоторые из его стихов на музыку и сочинила аккомпанементы к мелодиям Хопкинса к стихам Ричарда Ватсона Диксона и Роберта Бриджеса.

Брат Хопкинса Лайонел (1854–1952) поддерживал интерес семьи к языкам. Он был руководителем высшего звена современной школы Винчестера и имел репутацию человека, который вдумчиво и тщательно изучал французский и немецкий языки. Он стал всемирно известным знатоком архаичного и разговорного китайского языка.Он любил каламбуры, шутки, пародии и всевозможные игры слов не меньше своего отца и брата Джерарда. Брат Хопкинса Артур (1847-1930) продолжил семейный интерес к изобразительному искусству. Он был прекрасным рисовальщиком, стал профессиональным иллюстратором и художником. Он иллюстрировал картину Томаса Харди « Возвращение туземца » в 1878 году, был членом Королевского общества акварелистов и выставлялся в Королевской академии. Младший брат Эверард (1860-1928) пошел по стопам Артура.Он тоже стал профессиональным иллюстратором и карикатуристом для газет и периодических изданий, и он выставлял свои акварели и пастель в Лондоне. И Эверард, и Артур были постоянными участниками Punch и разделяли восхищение Хопкинса картинами Джона Эверетта Милле.

Отношения между Хопкинсом и его отцом показывают важные ранние примеры творческого сотрудничества и конкуренции в семье. Хопкинс скопировал одиннадцать стихов из тома отца «Философ » s Stone в свои оксфордские записные книжки.В этих стихотворениях его отец выражал китсианскую тревогу по поводу угрозы науки для магической или творческой реакции на природу. Желание Мэнли Хопкинса сохранить в своих детях любовь к природе Вордсворта очевидно в его книге «Красивому ребенку»:

... твой книга
Утес, и лес, и пенящийся водопад;
Твои товарищи по играм - дикие овцы и птицы, зовущие
Охрип до бури; твои забавы с бурей
Чтобы бороться; - и твое благочестие устоять
Размышления о творениях и руке их Создателя!

Это было удивительно пророческое стихотворение для первого «прекрасного ребенка» Мэнли Хопкинса, Джерарда, родившегося всего через год после того, как это стихотворение было опубликовано.Фраза «И птицы, которые зовут / хрипит до бури», предлагает сравнить с изображениями сына, изображающими ветер, отражающим сильный ветер в «Виндховере» (1877), и с изображением большой штормовой птицы в заключении «Генри» Перселл »(1879). Пророчество отца: «Твоя игра - с бурей / Чтобы бороться» исполнилось в произведениях Джерарда «Крушение Германии » и «Потеря Эвридика » (1878). Эти два стихотворения о кораблекрушении, изобилующие духовными наставлениями для тех, кто сомневается и находится в опасности, были поэтическими и религиозными аналогами сына отцовского тома 1873 года, Порт убежища, или советов и инструкций для капитана-мореплавателя в ситуациях сомнений и трудностей. , и опасность .

На реакцию Джерарда на природу также повлияло такое стихотворение, как «Птица поет на узкой улице», одно из одиннадцати стихотворений из книги Философский камень , которую он скопировал в свой блокнот. Эта тема запертой птицы наиболее явно повторяется в «Жаворонке в клетке» (1877) Джерарда, но может быть обнаружена даже в комментариях к заключенной в тюрьму узости городской цивилизации в его письмах. Вдобавок сын ответил на отцовское изображение птицы, наполняющей «пульсирующий воздух» звуком и «заставляющей нашу грудь трепетать твоей каденции» в «Соловье» (1866):

Ибо сразу начал и качал
Моя голова, чтобы слышать.Он мог натянуть
Ряд ряби в ручье,
Так насильно пел,
Туман на листья рассыпался,
И танцевали шары росы, которые стояли
В акрах все выше леса.

Этот конкретный мотив певческой птицы снова появляется в «Весне» Джерарда (1877): «И дрозд / Сквозь гулкое дерево так ополаскивает и выкручивает / Ухо, оно ударяет, как молния, когда он поет». Попытка отца представить, каково это - жить в окружении птиц, более того, ежедневно испытывать «поля, открытое небо / восходящее солнце, бледное величие луны; «Лиственная беседка, в которой висит воздушное гнездо» также послужила одним из источников вдохновения для длинного рассказа сына о скольжении жаворонка под облаками, его виде с воздуха на поля внизу и его близости к радуге в «Мистике» ( 1862), а также попытка сына войти в существование жаворонка и мимически выразить его сущность в «Лесном жаворонке» (1876).Связанный с этим мотив, чувство Мэнли к облакам, очевидное в его стихотворении «Облака», способствовало изображению их сыном в «Ура урожая» (1877 г.) и «Эта природа - гераклитовский огонь» (1888 г.).

Соревнование и сотрудничество между отцом и сыном продолжались даже спустя долгое время после того, как Хопкинс покинул дом, чтобы занять свое место в мире. В 1879 году, например, Джерард Мэнли Хопкинс писал Бриджесу: «Я прилагаю несколько строк моего отца, вызванных предложением рубить деревья в Велл-Уок (где жили Китс и другие интересные люди) и напечатанных в местной газете.Два месяца спустя Хопкинс сочинил «Тополя Бинси» в память о вырубке рощи возле Оксфорда. Ясно, что соревнование с отцом было важным творческим стимулом.

В дополнение к конкретным источникам вдохновения, подобным этим, отец передал своему сыну ощущение природы как книгу, написанную Богом, которая приводит читателей к вдумчивому размышлению о Нем, - тема, особенно очевидная в книге стихов Мэнли и Томаса Марсленда Хопкинсов. , Pietas Metrica .Следовательно, Джерард продолжал писать стихи, которые были одними из лучших выражений не только романтического подхода к природе, но и более старой традиции явно религиозной поэзии о природе.

Pietas Metrica был явно посвящен тому браку природы и религии, который стал характерным для поэзии Джерарда. Эта книга также ценна как образец нормы современной религиозной поэзии, которую Хопкинс пытался как поддержать, так и превзойти. Цели авторов Pietas Metrica стали собственностью Хопкинса.Как отмечалось в предисловии: «Авторы этого тома стремились соединить воедино две лучшие вещи человека: религию и поэзию. Они нацелены на то, чтобы еще раз связать чувство благочестия с внешней природой и нашими повседневными мыслями. Книги Природы и Откровения лежат рядом и читаются вместе ».

Самым радостным синхронным чтением Библии и Книги Природы был гимн творения - традиционный жанр, вдохновленный 148-м псалом, которому Герарда посвящает такие стихи, как «Величие Бога» (1877 г.), «Красавица-пестрота» (1877 г.), Принадлежат «Ура жатвы» и «Пасха» (1866 г.).Например, такую ​​строчку, как «Цветы открывают свои небесные глаза» в «Пасхе» Хопкинса, обычно приписывают влиянию Джорджа Герберта, но это изображение цветка, «дышащего в небеса / Фимиам ее молитвы». Подобно «естественному алтарю» в «Фраксинелле» в Pietas Metrica показывает, что поиск контекста для русских стихов столь же уместен в современной поэзии, как и в отношении метафизических поэтов, таких как Герберт. Действительно, в некоторых случаях может быть более уместным поиск современных моделей.Хотя «Цветок» Герберта является известным примером стремящегося к небу цветка, он не использует спутниковые изображения открывающихся глаз; действительно, он только дважды использует слово ope во всех своих стихотворениях, ни разу не ссылаясь на цветы, и никогда не использует прилагательное небесное .

Олицетворение Земли в «Пасхе» Хопкинса - «Земля сбрасывает зимние одежды / Украшает себя на Пасху» - также напоминает олицетворение Природы в «Католической истине» из Pietas Metrica .Читатель поэзии Хопкинса, знакомый с современными гимнами творения, такими как «Католическая истина», также мог бы ожидать песенного ритма, который Хопкинс использует в третьей строфе «Пасхи», потому что в этом жанре природа, а не человечество, обычно представляется более правдоподобным. воспевая хвалу Богу:

Собери радость с небес
Извлеките урок из земли
Цветы открываются взором к небу
И радость Весенняя нашла
Земля отбрасывает зимние одежды,
Украшает себя на Пасху.

В конечном счете, человечество присоединяется к песне в соответствующих гимнах этого жанра, включая песню Кристины Россетти «И не было больше моря», в которой все возможные голоса объединены «в единстве удовлетворения, возносящего хвалу». Следовательно, Хопкинс расширяет ритм, чтобы включить человека в четвертую строфу «Пасхи»:

Beauty now for ashes wear,
- Красота теперь в золу. Духи для одежды горя.
Венчики для растрепанных волос,
Танцы по грустным шагам медленные;
Открой свои сердца, что они
Пусть в этот Пасхальный день в радость.

Хотя человек и природа в конечном итоге связаны любовью в одном гимне творения, современные читатели таких поэм, как «Пасха», знают, что природа традиционно представлена ​​не только как более последовательная заповедь песни, которая завершает «Пасху» Гопкинса, но и как наилучшим образом удовлетворяет требованию его первой строфы по изобилию предложений:

Разбейте коробку и сбросьте нард;
Не останавливайтесь сейчас, чтобы считать стоимость;
Сюда принесите жемчуг, опал, сард;
Не считайте того, что потеряли бедные;
На Христа бросить все:
Знайте, это день Пасхи.

«Где девять?» в Pietas Metrica развивает эту концепцию неограниченного подношения природы и указывает на традиционный контраст между человеком и природой, подразумеваемый в первой строфе «Пасхи»: «И это так, что Природа сдерживает свои похвалы, / С скупой благодарностью делает ей подношение. Бог?" Ответ отца и дяди Хопкинса ясен:

Нет, природа не отстает, заявляет она
Каждое благословение, как оно приходит, и принадлежит ее Господу,
Она не скупа на свою благодарность, она жалеет
Никакой похвалы, из-за Небес, любимый обожаемый.

Хопкинс соглашался со своим отцом и дядей, что человек казался «отсталым» по сравнению с природой, особенно в «Величии Бога», «Весне», «В долине Элви» (1877 г.), «Море и жаворонок» ( 1877 г.), «Тополя Бинси», «Оксфорд Дунса Скотта» (1879 г.) и «Рибблсдейл» (1882 г.). К своему отчаянию Хопкинс также обнаружил истинность последней жалобы «Где девять?»:

Увы человеку! день за днем ​​может подняться,
Ночь может затмить его неблагодарную голову,
Он не видит Бога в ярком утреннем небе
Он не поет дифирамбы из своей охраняемой постели.

Это очевидное исчезновение Бога из природы в девятнадцатом веке послужило источником дидактики, пронизывающей более позднюю поэзию Гопкинса о природе. В отличие от романтиков, многие викторианцы думали о природе как о еще одной Книге Откровения, которую можно использовать для тех же практических целей, что и Библия: чтобы внушать уроки религиозной жизни. Как следует из предисловия братьев Хопкинсов о размещении книг Природы и Откровения рядом, Pietas Metrica является прекрасной иллюстрацией этой традиции.Хотя влияние Вордсворта в сборнике иногда неявно присутствует в таких стихотворениях, как «Любовь», проповедническая цель почти всегда ясна, как в названии «Осенние уроки».

Цветы были особенно популярны в учебных целях, их роль в «Пасхе» Хопкинса. Например, цветы в «Католической истине»: «Все говорят одну и ту же истину; их простое кредо », и автор« Фраксинеллы »вздыхает с восклицательным знаком, столь характерным для Хопкинса:« Ах! могли бы наши сердца / Прочитать вдумчивые уроки из твоих скромных листочков.«Когда мы помещаем природную поэзию Гопкинса в эту традицию, мы не только воспринимаем современные прецеденты проповедей, которыми завершается так много его стихотворений о природе, мы также начинаем различать некоторые отличительные черты его дидактизма. Повеления Хопкинса кажутся нам более прямыми и императивными, и мы обнаруживаем, что его религиозная поэзия была необычайно прозелитической до того, как он стал католиком, и задолго до того, как он стал иезуитом.

Поэзия природы была не единственной областью, в которой отец и сын соперничали.Романтическая любовь к детству, а также к природе очевидна в произведениях Мэнли Хопкинса «Красивому ребенку» и «Окно детской», и эта тема детской невинности также подчеркнута его сыном в «Весне», «Красивое сердце» (1879 г.) ) и «Первое причастие Буглера» (1879). Отец также сочинял простые религиозные стихи, такие как его длинное стихотворение об Иоанне Крестителе в Философский камень , и сын вскоре превзошел своего отца и в этой категории. Многие стихи Джерарда о мучениках напоминают о том, что его отец был озабочен физическими страданиями в таких стихах, как «Могильщик» и «Сон ребенка» из Философский камень .

Меланхолия сына, проявляющаяся в таких стихах, как недатированные «Весна и смерть», «Весна и осень» (1880 г.) и «Свинцовое эхо» (1882 г.), также прослеживается в таких стихах, как сонет его отца «Все вещи». стареть - стареть, разлагаться и меняться »и« Философский камень », который предупреждает, что« иссохшая корона скоро соскользнет вниз / весь обесцвеченный череп »и заключает в том дидактическом тоне, типичном для некоторых религиозных деятелей его сына. стихов:

«Алхимики редки, они готовят»
Ибо смерть прежде, чем будет совершена жизнь;
И усердно занимаясь ВНУТРИ ЦЕРКВИ
НАЙДЕН КАМЕНЬ ФИЛОСОФА.”

Джерард также написал стихотворение об алхимике «Алхимик в городе», но его стихотворение, которое лучше всего передает этот дидактический тон, вероятно, Развалины Германии , особенно одиннадцатая строфа:

Некоторые находят мне меч; около
Фланец и рейка; пламя,
Клык, или потоп, Смерть на барабанах,
И штормы горят его славой.
Но мы мечтаем, что мы корнями в земле - Пыль!
Плоть попадает в поле зрения нас, мы, хотя наш цветок такой же,
Помаши лугом, забудь, что там надо
Кислая коса съеживается, и наступает мутная доля.

Сын во многих отношениях явно превосходил отца. Например, сын сопротивлялся искушению стать болезненным лучше, чем можно было ожидать по примеру отца. Сравните версию Джерарда Мэнли Хопкинса о попытке спасения с отчетом в London Times , одном из источников, которые он использовал для The Wreck of the Deutschland . Согласно Times , «Один храбрый моряк, который был в безопасности в снаряжении, спустился, чтобы попытаться спасти ребенка или женщину, которые тонули на палубе.Он был привязан веревкой к такелажу, но волна отбросила его к бастиону, и с рассветом его обезглавленное тело, удерживаемое веревкой, раскачивалось взад и вперед вместе с волнами ». Хопкинс написал:

Один пошевелился от такелажа на спасение
Дикая женщина внизу,
С концом веревки вокруг человека, удобный и храбрый --–
Он был убит ударом,
За всю его грудь дредноута и косы:
Они могли говорить ему часами, раскачиваясь взад и вперед
Сквозь мощеную поролон-флис.

Хопкинс превратил прозу в песню, но удалил болезненные детали обезглавливания.

Мэнли Хопкинс, несомненно, отчасти избегал размышлений о таких подробностях, связанных с его бизнесом по морскому страхованию, и культивировал вордсвортскую любовь к природе. Пример молодости Вордсворта на природе и контрастный пример молодости Кольриджа в городе: «Отказ от живых образов природы / Принуждение быть жизнью для себя» ( The Prelude VI: 313-314) воодушевил Мэнли Хопкинсу жить в Хэмпстеде, а не в самом Лондоне, где он работал.Он перевез свою семью в Хэмпстед в 1852 году, и Джерарда и его брата Сирила (1846-1932), которые позже присоединились к фирме своего отца, отправили жить к родственникам в лес Эно, где они провели лето, исследуя и изучая природу. Когда он вернулся к своей семье, Джерард обнаружил, что живет рядом с липовыми и вязовыми рощами, множеством прекрасных видов, садом, где Китс сочинил свою «Оду соловью» под тутовым деревом, и пустошью, прославленной в картинах за картинами Констебля. Хопкинсу явно нравилось там жить: Сирил вспоминает, что он бесстрашно лазил по деревьям, особенно по высоким вязам, которые росли в их саду.

В возрасте десяти лет Хопкинс оставил сад и свой семейный дом в школу-интернат Роберта Чолмондли в Хайгейте, северной части Лондона, менее густонаселенной и более заросшей, чем Хэмпстед. Как и в Хэмпстеде, из него открывался хороший вид на окрестности, и он ассоциировался с воспоминаниями таких художников, как Марвелл, Лэмб, Китс и Де Куинси; могилу, даже гроб Кольриджа можно было увидеть в Хайгейте, когда там был Хопкинс. Одним из друзей Хопкинса в Хайгейте был внук Колриджа Э.Х. Кольридж, который стал биографом Байрона и назвал одного из своих сыновей в честь своего друга Хопкинса. В то время как в Хайгейте Хопкинс написал «Эскориал» (1860), его самое раннее стихотворение. Описание разрушения Эскориала сильным дождем и рыдающим ветром напоминает Байрона, но намёки на Рафаэля, Тициана, Веласкеса, Рубенса и Клода, а также на различные стили архитектуры раскрывают желание Хопкинса каким-то образом объединиться. его любовь к изобразительному искусству и его любовь к поэзии.

Наброски баварских крестьян, созданные Гопкинсом, когда его отец увез его в южную Германию в 1860 году, показывают его растущий интерес как к живописцу, так и к поэту.Насколько известно, единственным руководством по рисованию в семейной библиотеке Хопкинсов был «Эскиз » Джона Иглза (1856 г.). Преподобный Иглз, дядя по материнской линии Мэнли Хопкинса, рекомендует классический идеализм Гаспара Пуссена и элегантную выразительную пасторальную манеру. Однако четвертый том Джона Рескина « Современные художники » был опубликован в том же году, что и «Эскиз », и в нем были обнародованы важные модификации идеала любительского рисунка Орла. Акцент Рескина на объективном и подробном изображении природы вскоре стал очевиден в зарисовках Хопкинса и других членов его семьи.

Рускинские зарисовки Хопкинса важны, потому что, хотя Хопкинса помнят как поэта, он хотел быть художником, но в конце концов отказался от этого, потому что считал это упражнением слишком «страстным» для человека с религиозным призванием. Тем не менее, даже после того, как он стал иезуитом, он продолжал развивать знакомство с изобразительным искусством через рисование и посещение выставок, и это пожизненное влечение к изобразительному искусству повлияло на словесное искусство, которым его помнят.В его ранней поэзии и в его журналах живопись повсеместно присутствует, и китсианское стремление к застою пластических искусств периодически повторяется.

Точно детализированные черно-белые наброски Хопкинса были для него прежде всего важны как специальные упражнения для ума, глаза и руки, которые могли изменить сознание рисовальщика о внешнем мире. Типичный рисунок Хопкинса - это то, что Рескин называл «контурным рисунком»; как выразился Раскин, «без какой-либо окраски такой план является наиболее ценным из всех средств для получения таких воспоминаний о любой сцене, которые могут объяснить другому человеку или записать для себя, что наиболее важно в его особенностях.Раскин выдвинул множество таких практических целей для рисования, но его конечной целью было объединить науку, искусство и религию. Как выразился Хамфри Хаус: «Поскольку романтическая традиция гласила, что природа каким-то образом является источником важного духовного опыта, и потому что привычка ума следующего поколения (с эмпирической научной философией) заключалась в том, чтобы любовно задерживаться на фактических деталях, это вызывает подозрение. пришло из-за того, что, возможно, причина духовного опыта кроется в деталях ».

Это часть мотивации одержимости мельчайшими деталями, наблюдаемой на ферме Хопкинса Manor Farm, Шанклин, сентябрь.21, 1863 и в своем May 12 n. р. Оксфорд . Согласно Раскину, те, кто рисовал таким образом, обладали дополнительным преимуществом в развитии определенных особых способностей глаза и разума: «Рисуя они фактически получали силу глаза и силу ума, полностью отличные от известных никому. другая дисциплина, которую мог знать только опытный ученик, - он мог знать только, как глаз приобрел физическую силу благодаря вниманию к деталям, и это была одна из причин, почему тонкие рисунки ценились больше всего; и эта тонкость изучения заставляла глаз видеть вещи и причины, которые иначе он не мог бы отследить.” Manor Farm использует довольно сильное затенение, но сочетает его с мелкими деталями для более тонкого эффекта. Эффект более легкой нежности достигается в 12 мая н. р. Oxford , набросок извилина, за счет ограничения сильного затенения тенями и использования довольно тонких градаций.

Силы разума, которые даровало такое изучение, включали в себя развитие терпения, дисциплины, серьезности и любви к работе ради самой работы, но, возможно, самой важной развитой силой была способность концентрироваться.Раскин подчеркивал важность концентрации для восприятия единства вещей: «Ни один человеческий потенциал еще не видел вещи целиком; но чем дольше мы смотрим, тем больше мы видим его ». Сосредоточившись на предмете в целом, Хопкинс смог открыть «заговор», отчетливо объединяющий образец, скажем, «белого облачного покрова». Я долго смотрел на него, пока высокий рост и красота стеблей - регулярно закрученные узлы, возникающие, если я помню, из тонких стеблей, как листва на дереве или камне - сильно разрослись на мне.... Если вы время от времени не обновляете свой разум, вы не всегда можете вспомнить или поверить, насколько глубоким является скрытый вид вещей ... если вы внимательно посмотрите на большие облака над головой, вы скоро обнаружите сильное большое движение и квадратуру в них. их, что делает каждую упаковку впечатляющей и цельной ». Сосредоточившись таким образом также на формальных аспектах проточной воды, он смог обнаружить некоторые из более глубоких, повторяющихся образований «лесопарка» даже в бурной реке: «пристально наблюдая, как берега начали плыть вверх по течению, лесок развернулся.Такому виду концентрации явно способствовали упражнения по рисованию, например, 18 июля. В банях Розенлау .

Поиск повторяющейся регулярности и отчетливо объединяющих форм был одним из основных мотивов рисования контура дерева, такого как 26 июня '68 . Многие из набросков деревьев Хопкинса кажутся попытками обнаружить то, что Рескин назвал «фонтаноподобным импульсом» деревьев, в котором «каждое оканчивается всеми своими второстепенными ветвями на своем внешнем конце так, чтобы образовать большую внешнюю кривую, характер которой и пропорции индивидуальны для каждого вида »; в конечном итоге и Раскин, и Хопкинс искали «органическое единство; закон излучения, параллелизма или одновременного действия, который управляет массами трав и деревьев.”

Одна из дневниковых записей Хопкинса проясняет эту мотивацию и служит эффективным резюме его типично викторианского союза науки и эстетики: «Дубы: организовать это дерево сложно. Говоря в целом, без сомнения, определяющие плоскости концентрические, система коротких смежных и непрерывных касательных, тогда как у кедра можно было бы грубо назвать горизонтальные, а у бука - излучающие, но измененные за счет свисания и завинчивания в сторону выступов.Но помимо этого, поскольку нормальный рост ветвей является радиальным, а листья растут в некоторой степени, существует, конечно, система клубков из зеленых рукавов ... Я видел также части в профиль с точеными очертаниями, блоки, сделанные таким образом, отделяются и уменьшаются к концу ... Дубы сильно различаются, и многое зависит от ширины листьев: чем более узкие образуются хрустящие, звездчатые и формы Екатерининского колеса, тем шире плоские части или осколки. покрытые, в которых можно увидеть композицию в виде провалов и т. д. на более широких основаниях, чем отдельный узел или гроздь.Хопкинс обнаружил, что его гений заключается в переводе визуальных восприятий в слова.

Его рисунки часто были удивительно похожи на ранние наброски его брата Артура, хотя рисунки Артура часто более детализированы и унифицированы. Следовательно, трудно согласиться с мнением критиков, что Джерард обладал большим талантом, чем его брат. Напротив, различия между эскизами Джерарда и Артура наводят на мысль о необходимости пересмотреть общепринятое мнение о том, что Джерард мог бы стать профессиональным художником, если бы захотел.Скорее может показаться, что так же, как успех Лопе де Веги в испанской драме побудил Сервантеса к развитию альтернативного жанра, превосходные способности Артура Хопкинса к рисованию побудили его старшего брата вместо этого сосредоточить свою энергию на литературном и религиозном творчестве.

Это соперничество между Хопкинсом и его братом Артуром показывает, насколько важным может быть адаптивный компромисс в развитии творческого потенциала гения. Хотя некоторые рисунки Хопкинса предполагают, что он мог бы достичь большего, если бы попытался, очевидно, что, хотя он разделял мотивы своей семьи к рисованию, вскоре он развил конкретные цели и интересы, которые часто значительно отличались от их.Его письмо от 10 июля 1863 г. своему другу А. В. М. Бэйли подтверждает, что он развил особые интересы и не нашел ни одного члена своей собственной семьи близким по духу мыслителем в этих вопросах: «Я смею надеяться, что вы одобрите некоторые из набросков в Рускайская точка зрения: –– если вы этого не сделаете, то кто, мой единственный близкий по духу мыслитель в искусстве? »

Некоторые различия между целями Хопкинса и его брата Артура наиболее очевидны в результатах их зарисовок со скалы в заливе Фрешуотер на острове Уайт в 1863 году.Артур, сосредоточив внимание на необычной скале в море, напоминающей мост, создал незабываемый объект для живописного путевого отчета: Арочная скала. Пресноводный залив. (со скалы) 23 июля 1863 г. . Джерард, с другой стороны, попытался воспроизвести узор, созданный волнами внизу, и написал: «Примечание: кривые возвращающейся волны перекрываются, угловое пространство между ними гладкое, но покрыто сеткой пены. Надвигающаяся волна, уже сломанная и теперь представляющая собой только массу пены, вот-вот встретит отлив первой.Исследование с утеса выше. Пресноводные ворота. 23 июля ». Цели Джерарда явно расходились с целями Артура по крайней мере в двух важных аспектах: он стал больше интересоваться рисованием как средством визуального исследования и с большей охотой дополнял это визуальное искусство словесным искусством.

Кроме того, эти два рисунка иллюстрируют значение слова «inscape» - загадки читателей Хопкинса. Распространенное заблуждение относительно этого слова состоит в том, что оно означает просто любовь к уникальным особенностям, необычным особенностям, исключительной внешности, но это значение подходит для Arched Rock лучше, чем для заметки Джерарда о волнах.Джерард потерял интерес к тому, что было просто уникальным; как и в волновом исследовании, он обычно искал отчетливо объединяющий дизайн, «возвращающийся» или повторяющийся образец, внутреннюю «сеть» структурных отношений, которая четко и безошибочно интегрирует или очерчивает объект или набор объектов и, таким образом, обнаруживает присутствие интеграция законов всей природы и божественной объединяющей силы или «стресса» в этом мире. Предположение о метафизическом значении очевидно в заметке Хопкинса о волнах 1874 года: «Покрытия текущей пены, ударяющейся о морскую стену, удваиваются и возвращаются почти в том же порядке и форме, в которых они пришли.Это механическое отражение и то же самое, что и оптическое: действительно, вся природа механична, но тогда не видно, чтобы механика содержала то, что находится за пределами механики ».

Артур был очарован волнами и сделал несколько отличных их набросков, особенно 1 сентября 1975 года, Breaking Waves, Whitby и Study of the back of the разбивающаяся волна, видимая сверху и сзади. Уитби. 30 августа '75 . Эти наброски явно превосходят любой из рисунков волн Жерара в деталях, отделке, тонкости затенения и иллюзии движения.Точно так же Этюд Артура «Вооруженного рыцаря», рифа на Краю Земли. 4 сентября '79 г. легко превосходит эскизы скальных образований Джерарда 1863 года как по правдивости деталей, так и по эстетическому развитию, а также его At Whitnash. Warwickshire 8 Sept. ’77 воспроизводит более тонкие и тонкие эффекты света и тени, чем Герард достиг в своих исследованиях групп деревьев.

Однако Джерард даже не пытался изобразить величие и величие океанской волны, как это делал Артур.Характерно, что в своем «Этюде со скалы выше » Герард передал движение волн словами. Такие фразы, как «набегающая волна уже сломалась, и теперь только масса пены» предоставляют сценарий, последовательность событий во времени, дополняющую пространственное представление. Иглз рекомендовал не только такие морские части, как этот, но и кораблекрушения, и в конечном итоге этот совет, наряду с аналогичными рекомендациями Раскина, и озабоченность семьи опасностями на море из-за страхового бизнеса отца вдохновили Джерарда на попытку изобразить кораблекрушение.Помимо публикации его отцом Port of Refuge другим фактором, который мотивировал Джерарда, вполне могли быть волновые исследования Артура 30 августа и 1 сентября 1875 года.

Всего через несколько месяцев после того, как Артур выполнил эти исследования, Джерард начал свой собственный ответ на море в жанре, который должен был сделать его знаменитым: не живопись, а поэзия. Если бы он настоял на том, чтобы соревноваться напрямую со своим братом, он вполне мог бы стать рисовальщиком менее известным, чем Артур. Однако его ответ на море, The Wreck of the Deutschland , был в некотором смысле даже лучшим воплощением предложения его двоюродного дяди Джона Иглза о том, что те, кто ценит возвышенное, приобретают «большие представления о силе и величие Того, Кто делает облака своей колесницей и ходит на крыльях ветра.”

Утверждалось, что в дневнике Хопкинса преобладает визуальный образ, видение художника, но суть его творчества была вербальной, а не визуальной, как показывает это описание ледника: «Вокруг одной из высот Юнгфрау два конца или водопад ледника. Если вы возьмете шкуру белого тигра или глубокое падение какого-нибудь другого животного и взмахнете ею, подбрасывая высоко в воздухе, а затем выбросите ее перед вами, она упадет, и вы обхватите что-нибудь таким образом, как этот ледник. и руно разделилось бы в тех же трещинах: вы должны предположить, что появится лазуритовая недоработка.Я пытался поймать брызги с одного конца, но это заняло бы часы: именно они впервые напомнили мне о тигровой шкуре, и она заканчивается языками и остриями, такими как хвост и когти: действительно, концы ледников связаны узлами или костяшками пальцев, как когти ». Хопкинс попытался «поймать» брызги с одного конца ледника на трех рисунках, на которых было написано 15 июля 1968 г .; 15 июля; и 15 июля Little Scheidegg , но он понял, что у него относительно небольшой талант к рисованию.Он мог «занять часы» и упорствовать, но вместо этого он позволил своему визуальному впечатлению стимулировать свое языковое творчество, в частности, его необычайную способность к метафорам. Его разочарование в одном жанре только стимулировало его творчество в другом.

Подобный переход от визуального к словесному предполагает его «Видение русалок» (1862 г.), рисунок пером и тушью, за которым следует стихотворение, очевидно, вдохновленные поэтическим видением русалок в . Эскиз .Комментарий Орла: «Как трудно было бы с помощью любого наброска передать предмет!» - объясняет, почему Хопкинс после своего рисунка использовал такие слова:

Пурпурно-сливовый был запад; но шипы света
Копьем открывались блестящие раны, малиново-белые;
(Где остановился глаз, сбежал из пятна,
И собираясь, поплыл там, где взгляда не было;)
И через их открывающиеся веки пришли и ушли
Взгляд на внутренний небосвод:
Хорошие клумбы, кажется, из хлопьев кувшинок
Захватывающее скопление в берилловых озерах.

Этот вид поэтической дикции отражает влияние одного из учителей Хопкинса в Хайгейте, Ричарда Ватсона Диксона. Диксон был вовлечен в авангард многих вещей, которые казались захватывающими в искусстве того времени. Данте Габриэль Россетти обучал его рисованию и хвалил его стихи. В произведении Диксона «« Компания Христа »и« Другие стихи »(1861) представлены декоративная чувственная красота Россетти, далекие миры снов и типично викторианская любовь к рисованию.

Тем не менее, название Диксона подчеркивает тот факт, что его более длинные стихи - это агиографические стихи Высокой Церкви, а Воплощение - распространенная тема в стихах в этом сборнике.Диксона привлекли оксфордские прерафаэлиты, последовавшие за Россетти, из-за их русского акцента на христианском искусстве и из-за изначального пиетизма самой группы. Почти каждый член группы изначально намеревался принять Священные Ордена, но большинство из них отклонились от своей цели из-за своего желания быть артистами. Диксон также в какой-то момент отказался от своей религиозной приверженности, чтобы стать художником-прерафаэлитом, но, в отличие от других членов группы, Диксон, наконец, принял Священные Ордены.Таким образом, он стал для Хопкинса важной моделью возможности сочетания поэтического и религиозного призвания.

Хопкинс хвалил и уважал поэзию Диксона и даже переписывал любимые строфы, когда вступал в иезуитское послушничество. Сходство между стихами Диксона и ранней поэзией Хопкинса становится очевидным, если мы сравним описания закатов в «Сицилийской вечерне», стихотворении Диксона, присужденном в детстве, и в «Видении русалок», которое некоторые считают одним из лучших произведений Хопкинса. стихи в Хайгейте.И учитель, и ученик сосредотачиваются на острове, прерывающем закатную волну света; и оба демонстрируют предпочтение пентаметровых куплетов ямба и прилагательных, длинных предложений и красочных графических изображений, характерных для викторианской живописи.

Короче говоря, Диксон познакомил Хопкинса со «школой Китса» в викторианской поэзии. Как вспоминал Хопкинс, Диксон «хвалил Китса по часам». Результат очевиден в «Видении русалок», в котором воспроизводится архаичная дикция, литературная и мифологическая аллюзия, драгоценные неологизмы, роскошная чувственность, субъективная мечтательность и аморальный, потусторонний эстетизм ранних стихов Китса.Комментарии Хопкинса о выборе Китсом сюжетов применимы и к его собственному стихотворению: «Его современники ... все еще интересовались великими причинами [такими], как свобода и религия, но он жил в мифологии и сказочной стране жизнью мечтателя». Песня русалок о «жалкой сладости сирены» в стихотворении Хопкинса, китсианский соблазн для него и других викторианских поэтов, заключалась в том, чтобы жить в одиночестве в мире личных видений, где реальность безличного мира могла свободно изменяться в соответствии с личным желанием .

И все же Хопкинс смог устоять перед искушением даже в своих ранних стихах. Снова то, что он сказал о Китсе, применимо также и к его собственным ранним стихотворениям: «даже когда он неправильно истолковывает, можно заметить определенные инстинктивные повороты построения в его стиле, демонстрирующие его скрытую силу». Наиболее значительный «инстинктивный поворот» в ранней поэзии Хопкинса происходит в «Il Mystico» (1862), в котором более старые, более традиционные религиозные идеалы заменяют его китсианские видения во сне. «Il Mystico» предвосхищает тот общий шаг, который Хопкинс, как и Теннисон, сделал от подражания Китсу к более явно христианскому романтизму, обращение, которое позволило ему исполнить свое собственное пророчество для Китса: «то, чем он не хотел бы жить, будет утвердились в настоящее время и, возможно, были настолько же могущественнее, чем у его современников, насколько его чувствительность или впечатлительность, которыми он не хотел жить, были острее и богаче, чем у них.”

«Il Mystico» содержит еще один «инстинктивный поворот». Поэма начинается как имитация «Il Penseroso» Мильтона, но ее развитие в зародыше воплощает общее движение в раннем искусстве Хопкинса от представлений идеальных миров к представлениям этого мира, кульминацией которых стали его знаменитые стихотворения 1877 года о природе. Его первоначальная попытка достичь духовного видения в «Il Mystico» фрагментирована до тех пор, пока говорящий не обнаруживает, что его лучшее выражение его стремления к какой-то другой, более совершенной сфере - это объективный коррелят по природе, восхождение жаворонка, который переводит это желание в действие.

Хопкинс культивировал этот «инстинктивный поворот», и результатом стало его первое опубликованное стихотворение «Зима с Гольфстримом», которое появилось в популярном периодическом издании Once a Week 14 февраля 1863 года, когда Хопкинсу было всего восемнадцать лет. Это стихотворение раскрывает начало движения Хопкинса от псевдокитсианской мечтательной субъективности к подражанию чертам Китса, наиболее ценным для Хопкинса на этом этапе его развития: овладению объективными корреляциями и вызывающими воспоминания деталями природы.Вместо того, чтобы быть представленными говорящему, как в «Видении русалок», мы знакомимся с объектом. Поэма начинается не с «Гребля, I до скалы», а с «Сучья, сучья»; «Я» вводится только шестью строфами позже. Более того, объекты, с которыми мы изначально знакомимся, наблюдаются более внимательно, чем объекты в его более ранних стихах. Нам не показаны общие черты пейзажа на расстоянии, а виден непосредственный передний план из ветвей и виноградных лоз - «Наш плющ покрыт инеем и грубый / С инеем показывает ежевика.«Вместо множества деревьев нам показывают, как их листья шипят и бегают по земле, и мы видим липкую пленку листвы, которой они становятся, когда потоки дождя развязываются.

Хопкинс, в конце концов, начал критиковать простую любовь к деталям, однако - «тот вид мысли, который работает на конкретном и частном, который распадается и в той или иной форме падает до атомизма», - писал он в своем дневнике, - и он все больше осознавал важность религии как высшего источника единства.

Его религиозное сознание резко возросло, когда он вошел в Оксфорд, город шпилей. С апреля 1863 года, когда он впервые приехал с некоторыми своими журналами, рисунками и ранними китсианскими стихами в руках, до июня 1867 года, когда он закончил университет, Хопкинс чувствовал очарование Оксфорда, «пропитанного чувствами, когда она лжет», как сказал Мэтью Арнольд сказал: «Разложив ее сады в лунном свете и нашептывая с ее башен последние чары средневековья». Здесь он более полно осознал религиозные последствия средневековья Раскина, Диксона и прерафаэлитов.Вдохновленный также Кристиной Россетти, католической доктриной о реальном присутствии Бога в Евхаристии, и викторианской озабоченностью итальянским религиозным реформатором пятнадцатого века Джироламо Савонаролой, он вскоре принял определение Раскина «средневековья» как «исповедание Христа». »В противоположность как« классикализму »(« языческой вере »), так и« модернизму »(« отрицанию Христа »).

В Оксфорде сознание Хопкинса соперничества с современниками возросло, по-видимому, отчасти в результате традиции устных соревнований, которая сохранялась в Оксфорде, а также из-за решения Хопкинса сосредоточиться на классических исследованиях, которые имели тенденцию быть крайне агонистическими и риторически ориентированными.В Хайгейте Хопкинса вдохновил начать свою литературную карьеру в качестве ученика Китса его учитель Диксон, который также показал Хопкинсу, как противостоять доминированию Китса, отчасти сублимировав его в религиозной поэзии. В то время как инициация и направление творчества Хопкинса в отношениях с Диксоном были положительными, отношения Хопкинса с более известным учителем в Оксфорде Уолтером Патером были крайне диалектическими, и Хопкинс определял свою позицию в отличие от Патера. И все же в их отношениях было любопытное качество симбиоза; они остались друзьями и разделяли родственные интересы Данте, Савонарола, средневековье и прерафаэлитов.

Среди прерафаэлитов наиболее важной фигурой для Хопкинса была Кристина Россетти. Она извлекла выгоду из акцента на женском начало в прерафаэлитском акценте на Марианских фигурах, таких как Беатриче Данте. Когда Хопкинс встретил ее в 1864 году, он встретил икону, модель Богородицы на картинах ее брата Данте Габриэля Россетти. Она повлияла на Хопкинса больше, чем на любого другого современника на этом этапе его карьеры, и была особенно важна в замене Хопкинсом Китса Данте как доминирующей парадигмы в его поэтическом воображении.

Кристина Россетти стала для Хопкинса воплощением средневековья прерафаэлитов, оксфордского движения и викторианской религиозной поэзии в целом. В 1860-х годах Хопкинс находился под сильным влиянием ее примера и сумел, без ведома нее и критиков своего времени, стать соперником, намного более сильным, чем любой из ее современников.

Их соперничество началось с ответа Хопкинса на ее стихотворение «Порог монастыря». Джеффри Хартман был явно на правильном пути, когда он предположил во введении к Hopkins: A Collection of Critical Essays (1966), что «Хопкинс, кажется, развивает свои лирические структуры из видения снов прерафаэлитов.В его раннем «Видении русалок»; и «Св. Доротея; он, возможно, борется с такими стихотворениями, как «Порог монастыря» Кристины Россетти; и «Благословенный Дамозель» Данте Габриэля Россетти, поэмы, в которых поэт стоит на более низком уровне, чем видение, или безвозвратно, жалко отстранен ». По словам Уильяма Морриса, такие стихи составляли суть средневековья в поэзии, считавшего, что «La Belle Dame Sans Merci» Китса была зародышем, из которого возникла вся поэзия прерафаэлитов. Однако, помимо Китса, основным источником был Данте.Кристина Россетти ясно намекает на обращение Беатрис к Данте в «Порог монастыря»:

.

Я выбираю лестницу, которая поднимается выше,
Лестница за золотой лестницей в небо,
.............................
Вот, лестница предназначена для того, чтобы поднимать нас выше:
Садись со мной, поднимайся по зажженной лестнице.
Твои глаза смотрят на землю, мои смотрят вверх.
.........................................
Как мне отдохнуть в раю,

Или сидеть только на ступенях небес?

.............................
О, спаси меня от небесной боли,
Судя по всем подаркам, которые мы взяли и подарили,
Покайтесь, покайтесь и получите прощение.

Хопкинс прочитал это обращение в решающий момент своей карьеры, когда он действительно думал об отказе от своего сильного влечения к этому миру ради жизни за порогом монастыря. Он перевел отрывки из стихотворения Россетти на латинские элегии и посвятил большую часть своего поэтического творчества в 1864 году собственному ответу на него, который он сначала назвал «Голос мира» (позже «За монастырем») с подзаголовком «Ответ». к порогу монастыря мисс Россетти .Сохранившиеся фрагменты выражают чувство духовной неполноценности говорящего и его восхищение решением героини Кристины Россетти присоединиться к монастырю. Первый титул Хопкинса идентифицирует его как человека, глаза которого «смотрят на землю», но он готов поднять взгляд:

Наконец я слышу хорошо знакомый голос;
................................
Вы видите, но с более святым умом -
Вы слышите и, наоборот, не слышите
Быть звездой украденной одежды.
...........................
Научи меня шагам, которые ты прошел
Я могу поднять крик Исава;
Настройте его на слова с добрыми намерениями.
Этот лед, этот свинец, эта сталь, этот камень,
Это сердце тепло к тебе одному;
Сделай это для Бога. Я не потрачен
.............................
Сталь может плавиться и горная порода.
Покаяние окутает меня до костей.
Научи меня пути: я покаюсь.

Хопкинс явно ориентировался на видение сновидения прерафаэлитов, в котором поэт представлен на более низком уровне, чем видение.Более того, принимая в своем стихотворении роль земного любовника героини Россетти, Хопкинс предлагает сравнить свою личность с бывшим любовником Кристины, Джеймсом Коллинсоном, который также стал последователем прерафаэлитов и обратился в католицизм и на какое-то время иезуит. В конце концов, приняв католицизм и присоединившись к Обществу Иисуса, Хопкинс сменил низшее положение, сформулированное в «Голосе из мира», на более высокое, по крайней мере в том смысле, что Кристина Россетти, очевидно, чувствовала, что ее сестра Мария, которая действительно переступила порог монастыря и стала религиозной, достигла более высокой ступени религиозного развития, чем она сама.

И Хопкинс, и Кристина Россетти считали, что религия важнее искусства. Очертания карьеры Хопкинса повторяют карьеру Кристины Россетти: внешне унылая, тяжелая жизнь подчинения, тихо переходящая в великолепие святости и поэзии. Оба считали, что религиозное вдохновение важнее художественного. Всякий раз, когда религиозное отречение и самовыражение противоречили друг другу, как это часто бывало, самовыражением приходилось жертвовать. Поэзия должна быть подчинена религии.

Несомненно, отчасти в результате такого отношения и Хопкинс, и Россетти были подвержены периодическому творчеству. Оба думали о поэзии как о подарке, который нельзя вызвать по желанию, и каждый обращался к прозе в перерывах между всплесками поэтического вдохновения. Фактически каждый из них прошел этап примерно семи лет, в течение которого написание прозы почти полностью заменило сочинение стихов. Период прозы Хопкинса простирался с 1868 по 1875 год, когда его литературная энергия была посвящена главным образом его дневнику. Помимо написания прозы, оба поэта завершили свою литературную карьеру религиозными комментариями: в случае Хопкинса его незаконченный «Комментарий к духовным упражнениям Св.Игнатий.

Отношение Кристины Россетти и Хопкинс к искусству и религии уготовило им во многом ту же судьбу в руках читателей двадцатого века: критика за намеренное сужение их предметов до диапазона, слишком ограниченного для современного вкуса, за выражение религиозных убеждений с помощью которому сейчас трудно посочувствовать, из-за того, что религия превалирует над поэзией, или за то, что фактически подрывает сам творческий дар. С другой стороны, читатели двадцатого века часто хвалят обоих за одну и ту же особенность: выражение уравновешенных сил, порождающих драматическое напряжение.

Одно из самых драматических противоречий было между их влечением к этому миру и их решимостью превзойти его. Как и Хопкинс, Кристина Россетти часто обнаруживает Китсианское влечение к жизни сенсаций, особенно к природе. Широкое разнообразие реакций Хопкинса на природу, особенно в 1860-1880-х годах, от сильного влечения к ее красоте до веры в то, что эту красоту следует отрицать на религиозных основаниях, согласуется с диапазоном ответов Кристины Россетти.Однако в конечном итоге она считала, что Бог не в природе, а наверху, и поэтому нужно подняться по небесной лестнице, упомянутой в «Пороге монастыря», «Тени Доротеи» и других стихотворениях. Версия Хопкинса легенды о святой Доротее «За портретом святой Доротеи» (1864) и его «Небесная гавань» раскрывают аналогичный переход от естественного к сверхъестественному в его ранней поэзии.

Работа Хопкинса «За изображением святой Доротеи» возникла в том разделе его дневника, посвященном в первую очередь изображению природы.Однако цветы в его стихотворении уходят корнями не в землю, а в легенды. Целью Хопкинса была не истина для природы в первую очередь в этом стихотворении, а возрождение средневековой легенды путем ее обесценивания, помещения в новый контекст и, таким образом, восстановления ее первоначального влияния на служение религии.

В «Небесной гавани» Хопкинс снова откликнулся на трансцендентное, потустороннее стремление, столь очевидное в легенде о Доротее и в «Тени Доротеи» Кристины Россетти. Как предполагает «Небесная гавань», ощущение ненадежности и нестабильности этого мира привело Хопкинса к желанию превзойти этот мир, чтобы открыть для себя другой, лучший мир, менее подверженный торжеству времени.Из двух путей к святости, внешнего или внутреннего - созерцания Божьего присутствия в этом мире или созерцания Его присутствия внутри себя - безусловно, наиболее распространен тот, по которому обычно следовала Кристина Россетти: уход от внешнего мира в чтобы проникнуть в сокровенные глубины собственной души. Хопкинс, возможно, более известен своими сонетами о природе 1877 года, которые фокусируются на Боге в природе, но его сонеты запустения 1880-х годов обращаются внутрь, возвращаясь к импульсу, уже очевидному в «Небесной гавани» с подзаголовком «Монахиня берет покрывало»:

Я хотел пойти
Где пружины не выходят из строя,
На поля, где не летит резкий и косой град
И развевается несколько лилий.

А я попросил быть
Где не бывает бурь,
Где зеленая волна в безмолвных убежищах,
И в море с качелей.

«Монолог об одном из шпионов, оставленных в пустыне» Хопкинса (1864 г.) также является ответом на повторяющийся призыв христианства в пустыне. Похоже, что он основан непосредственно на одной из библейских интерпретаций великого реформатора Савонаролы, известного сжигателя светского искусства в Италии эпохи Возрождения. Как Хопкинс прокомментировал в письме, Савонарола был «единственным человеком в истории (кроме, пожалуй, Оригена), к которому он испытывал« настоящие чувства », потому что для Хопкинса Савонарола был« пророком христианского искусства ».Пример Савонаролы подкрепил пример Кристины Россетти и сначала побудил Хопкинса выйти за рамки не только изучения греческого языка, но и подражания природе, которое характеризовало его раннее искусство. В конечном итоге пример Савонаролы вдохновил Хопкинса полностью отказаться от природы, красоты и искусства.

Последовательность событий ясна. 18 января 1866 года Хопкинс написал свое самое аскетическое стихотворение «Привычка к совершенству». 23 января он включил стихи в список вещей, которые нужно отдать на Великий пост.В июле он решил стать католиком и в сентябре поехал в Бирмингем, чтобы проконсультироваться с лидером оксфордских новообращенных Джоном Генри Ньюманом. Ньюман принял его в церкви в октябре. 5 мая 1868 года Хопкинс твердо «решил быть религиозным». Менее чем через неделю, по-видимому, все еще вдохновленный Савонаролой, он развел костер из своих стихов и почти полностью отказался от поэзии на семь лет. Наконец, осенью 1868 года Хопкинс присоединился к так называемому сообществу Савонаролы и тому, которым он восхищался в «Восточном причастии» (1865 г.), приверженности, предвещаемой акцентом на клятвах молчания и бедности в «Привычке к совершенству».”

Хопкинс с детства увлекался аскетизмом. В Хайгейте, например, он утверждал, что почти каждый употребляет больше жидкости, чем необходимо организму, и, чтобы доказать это, поспорил, что сможет обходиться без жидкости как минимум неделю. Он упорствовал, пока его язык не почернел, и он не упал во время тренировки. Он выиграл не только пари, но и бессмертную вражду директора школы доктора Джона Брэдли Дайна. В другой раз он неделю воздерживался от соли. Его постоянная настойчивость в крайностях самоотречения в дальнейшей жизни показалась некоторым из его товарищей-иезуитов более подходящей для викторианского пуританина, чем для католика.

Таким образом, важно понимать, что он обратился в католицизм не для того, чтобы быть более аскетичным, поскольку аскетизм был таким же протестантским, как и католическим, но чтобы иметь возможность принять католическую доктрину Реального Присутствия. Однако этого объяснения было недостаточно, чтобы удовлетворить его семью. Письмо Хопкинса, информирующее их о своем обращении, стало большим шоком. Он написал Ньюману: «Я пробыл в Оксфорде достаточно долго, чтобы услышать фр. мой отец и мать в обмен на мое письмо с объявлением о моем обращении.Их ответы ужасны: я не могу их прочитать дважды ». Тем временем Мэнли Хопкинс писал англиканскому исповеднику Джерарда Е.П. Лиддон: «Удар настолько смертельный и сильный, что мы еще не оправились от первого удара. Мы наблюдали растущую любовь к аскетизму и высоким ритуалам, и / ... мы полагали, что он недавно решил подчиняться приказам в английской церкви ... спасите его от того, чтобы бросить чистую жизнь и несколько необычный интеллект в холод. неопределенность, которую Рим приписывает своим английским новообращенным.Глубина нашего горя, крушение наших надежд и ожидаемое отчуждение, которое должно произойти, - вот мой предлог, что я так свободно написал тебе ». Получив ответ Лиддона, Мэнли Хопкинс снова написал Лиддону, обвинив Джерарда в том, что он говорит «с абсолютной холодностью в отношении любого возможного отчуждения от нас, которые любили его неизменной любовью. Сердце его матери почти разбито из-за этого, а также из-за того, что он покинул нашу Церковь, ее вера и преданность, которые вплетены в самое ее существо.Мэнли использовал похожие термины в своем письме к Джерарду: «То, как вы, кажется, отталкиваете и отбрасываете нас, ранит нас до глубины души ... О Джерард, мой дорогой мальчик, ты действительно ушел от меня?»

Как следует из этих слов, когда Хопкинс обратился в католицизм, он почувствовал, что фактически утратил свое законное место в семейном доме; он даже не знал, впустит ли его отец снова в дом. Письмо от Хопкинса показывает, что его отец согласился на его присутствие там при одном условии: «Вы так любезны, что не запрещаете мне ваш дом, на который я не претендую, при условии, если я понимаю, что я обещаю не пытаться обратить моих братьев и сестер.Однако ему было нелегко принять это условие; «Прежде чем я смогу пообещать это, я должен получить разрешение. Не сомневаюсь, дадут. Конечно, это обещание не будет применяться после того, как они достигнут совершеннолетия. Я не могу сказать, будете ли вы по-прежнему говорить после моего приема, как сейчас. Несмотря на эти различия, Хопкинс действительно провел свои рождественские каникулы со своей семьей в 1866 и 1867 годах, но то, что его отец называл «ожидаемым отчуждением, которое должно произойти», обязательно усилилось, когда Хопкинс начал свое послушничество в Обществе Иисуса в Доме Манреса, Рохэмптон, в сентябре. 1868 г., а затем переехал в С.Мэриз-Холл, Стоунихерст, за его философские занятия в 1870 году. Он провел Рождество вдали от своей семьи с 1868 по 1871 год. В последующие годы он вернулся в семейный очаг на каникулы, но в 1885 году его стихи в Дублине все еще свидетельствуют об одинокой изоляции и одиночестве. предвкушение смерти, характерное для многих викторианских сирот:

Чтобы казаться чужим, ложь моя участь, моя жизнь
Среди чужих. Папа и мама дорогие,
Братья и сестры во Христе не около
г. .......................................
Я сейчас в Ирландии; сейчас я на третьем
Удалять. Нет, но все снимает могу
Добрая любовь и дарить, и получать.

Когда, в возрасте всего сорока четырех лет, он был, наконец, близок к самому дальнему концу, смерти, была предпринята еще одна попытка примирения, но было уже слишком поздно. Это была болезненная и острая трагедия, слишком типичная для викторианских семей.

Его отец написал «усердно изучая ВНУТРИ ЦЕРКВИ / НАХОДИЛ КАМЕНЬ ФИЛОСОФА.По иронии судьбы, последовав этому совету, отец и сын расстались. Сын действительно много учился на кладбище, и он обнаружил, что католическая концепция Реального Присутствия была его философским камнем. Католическая доктрина пресуществления стала для него мистическим катализатором, который мог преобразовать в золото, искупить и возродить все низкое - то, что Хопкинс называл «тривиальностью этой жизни», «мерзостью вещей». Вопреки утверждениям его отца, это открытие было сделано не в последнюю минуту.Еще в июне 1864 года Хопкинс писал Э. Х. Кольриджу: «Большим подспорьем для веры и объекта веры является доктрина Реального Присутствия в Святом Таинстве Алтаря. Религия без этого мрачна, опасна, нелогична, при этом - не говоря уже о ее великой последовательности и определенности - привлекательна. Держите это, и вы обретете всю католическую истину ». По иронии судьбы, как мы видели, «Католическая истина» было названием одного из стихотворений Pietas Metrica .

В следующем месяце Хопкинс написал Бэйли: «Я написал три религиозных стихотворения, в которые, однако, вы бы не стали входить, поскольку они носят очень католический характер.«Первым из этих стихотворений, по-видимому, был« Сарай и винный пресс », опубликованный в следующем году в Union Review . В этом стихотворении подчеркивается как поэтическое, так и религиозное значение веры Хопкинса в Реальное Присутствие Бога в Евхаристии, «Дом на полпути» Бога в этом мире, как Хопкинс назвал причастие в стихотворении с этим именем в 1864 году. Barnfloor and Winepress »в некотором смысле предвещает поэзию природы, которую Хопкинс должен был сочинить в конце 1870-х годов.

Хотя это стихотворение в первую очередь является прославлением Реального Присутствия, оно показывает, как Хопкинс мог в своем воображении распространить идею мистического Тела Христова в хлебе и вине причащения на остальную природу.В этом стихотворении пшеница и виноград - не просто сырье для пресуществления, они представлены метафорически, как если бы они уже участвовали в Бытии Бога. Одной из привлекательных сторон доктрины Реального Присутствия для Хопкинса было то, что оно было, как показано в «Барнфлор и Винный пресс», центральным примером метафоры, участвующей в реальности, которую она представляет, архетипом сакраментальной поэзии природы.

Этот потенциал для новой сакраментальной поэзии впервые был реализован Хопкинсом в The Wreck of the Deutschland .Хопкинс вспоминал, что, когда он прочитал об обломках немецкого корабля Deutschland у берегов Англии, это «произвело на меня глубокое впечатление, больше, чем любое другое крушение или авария, о которых я когда-либо читал», - заявление произвело еще более впечатляющее впечатление. когда мы рассматриваем количество кораблекрушений, которые он, должно быть, обсуждал со своим отцом. Хопкинс писал об этой катастрофе по предложению о. Джеймс Джонс, ректор колледжа Св. Беуно, где Хопкинс изучал богословие с 1874 по 1877 год. Хопкинс вспоминал, что «Все, что я написал, я сжег еще до того, как стал иезуитом, и решил больше не писать, поскольку это не относится к моей профессии, если только это не относится к моей профессии. были по желанию моего начальства; так что за семь лет я написал только две или три небольших презентационных пьесы, по случаю которых требовалось [предположительно «Rosa Mystica» и «Ad Mariam»].Но когда зимой 1975 года Deutschland потерпела крушение в устье Темзы, и пять францисканских монахинь, изгнанных из Германии по законам Фалька, на борту нее были утоплены, я был затронут этим рассказом и случайно сказал об этом своему ректору. он сказал, что хотел бы, чтобы кто-нибудь написал стихотворение на эту тему. На этом намеке я принялся за работу и, хотя поначалу у меня не было руки, достал один. Меня давно преследовал отзвук нового ритма, который теперь я осознал на бумаге ».

В результате получилась ода из тридцати пяти восьмистрочных строф, разделенных на две части.Первая часть, состоящая из десяти строф, автобиографична и напоминает о том, как Бог коснулся говорящего в его собственной жизни. Второй начинается с семи строф, драматизирующих газетные сообщения о катастрофе. Затем четырнадцать строф сужают фокус до единственного пассажира, самой высокой из пяти утонувших монахинь. Было слышно, как она призывала Христа перед смертью. Последние четыре строфы обращаются непосредственно к Богу и завершаются призывом к обращению Англии.

The Wreck of the Deutschland стало поводом для воплощения Хопкинса как самостоятельного поэта.Он порвал с китсианским стилем написания слов, с которого начал, заменив свою первоначальную многословность, застой и отсутствие построения лаконичным, драматическим единством. Он отверг свое первоначальное влечение к чувственному эстетизму Китса в пользу явно моральной, а на самом деле дидактической риторики. Он видел природу не только как приятное зрелище, как Китс; он также столкнулся с его кажущейся бесконечной разрушительностью, как это делали немногие до или после него. В этом кораблекрушении он увидел возможность теодицеи, подтверждения справедливости Бога, которая будет противодействовать растущему чувству исчезновения Бога среди викторианцев.Поэтому для Хопкинса, который яснее, чем когда-либо прежде, прозелитические возможности искусства, предложение своего ректора написать стихотворение о затонувшем корабле стало теологической санкцией, в которой он нуждался, чтобы начать примирение его религиозного и поэтического призвания.

Тем не менее, хотя The Wreck of the Deutschland был великим прорывом к видению Бога, имманентного в природе и, таким образом, к сакраментализму, который должен был стать основой великих стихотворений о природе в последующие годы, когда Хопкинс послал стихотворение в своего друга Роберта Бриджеса, Бриджес отказался перечитать его, несмотря на мольбы Хопкинса.Стихотворение было также отвергнуто иезуитским журналом Месяц , в первую очередь из-за его нового «пружинящего» ритма, и многие последующие читатели также испытывали трудности с ним.

Читателям Хопкинса легче понять сонеты, которые он написал о пейзаже, который он действительно видел вокруг себя возле колледжа Св. Беуно в Уэльсе. Именно в более раннем стихотворении «Дом на полпути» Хопкинс наиболее ясно описал свою потребность приблизиться к Богу в этом мире: «Я должен немедленно захватить Тебя под небом / Если я наконец догоню Тебя наверху».Как показывают «Виндховер», «Величие Бога» и другие сонеты Хопкинса 1877 года, Хопкинс нашел такой промежуточный дом не только в хлебе и вине для причастия, но также в долине Клуид и остальной сельской местности вокруг Св. Beuno's. Уэльс явно предоставил возможность для его величайшего познания природы, как и для Вордсворта (на горе Сноудон и недалеко от аббатства Тинтерн), Джона Дайера (на холме Гронгар) и Генри Воана.

Некоторые из самых ярких символов присутствия Бога в валлийских поэмах Хопкинса - это восходы и «морские закаты, придающие такое великолепие долине Клуйд», как Вордсворт выразился в предисловии к своему собственному описанию Descriptive Sketches .Такие зрелища ценились и воплощались в природной поэзии Хопкинса в его образах солнечного света, которые «текли боком, как капельки росы, как переливающиеся бриллианты» («Пух шиповника из свежих листьев», 1879). Все, от вспаханных борозд до облаков и их отражений в лужах, сияет и переливается. Даже ночь открывает мир странно полупрозрачного самогона или звезд, которые мерцают, как «яркие районы», «алмазные копи» или «зыбучие золото» на серых лужайках; вся природа воспринималась как «частичный яркий частокол», который был «домом» Христа («Звездная ночь», 1877).

Самый известный валлийский сонет Хопкинса, «Виндховер», показывает, что для него эта Книга Природы, как и Библия, требовала морального отношения к себе. Хопкинс писал в своих заметках о св. Игнатии: «Этот мир есть слово, выражение, весть о Боге»; «Это книга, которую он написал ... стихотворение красоты: о чем она? Его похвала, заслуженное уважение к нему, способ служить ему ... Значит, я это сделаю? Не обращайте внимания ни на других сейчас, ни на человеческую расу: Я ДЕЛАТЬ ЭТО? » Одна из попыток Хопкинса ответить на этот вопрос - «Виндховер.”

Начальное «Я» фокусирует внимание на говорящем, но явное применение к нему урока Книги Природы не начинается до тех пор, пока в конце октета не будет строки «Мое сердце прячется / встревожено для птицы». Одна биографическая интерпретация этой линии состоит в том, что он скрывался от реализации своих амбиций стать великим художником и поэтом. Вместо того, чтобы демонстративно преследовать славу таким образом, затаив сердце на рукаве, он решил быть «скрытым человеком сердца» (1 Петра 3: 4), тихо преследуя подражание Христу.Как выразился Хопкинс, «скрытая жизнь Христа в Назарете является великим подспорьем для веры для нас, которые должны жить более или менее неясной, ограниченной и неудачной жизнью».

Хопкинс действительно жил такой жизнью, но ветер напомнил ему о великих достижениях Иисуса после Назарета. Ветровер «пробудил» его желание стать великим рыцарем веры, одним из тех, кто подражает не только принуждению, но и «достижению мастерства» этого великого кавалера. «Экстаз» виндховера напоминает первоначальное желание Хопкинса в «Il Mystico» возвыситься на «крыльях духа», чтобы «я мог выпить этот экстаз, который может быть только для чистых душ.В конце концов, Хопкинс осознал, что он скрывался от эмоционального риска, связанного с полным стремлением стать «чистой» душой. Таким образом, фраза «прятаться» предполагает не только сокрытие от мира или мирских амбиций, но также и от Бога.

Слова «здесь / пряжка», открывающие сестет, означают «здесь, в моем сердце», следовательно, также как здесь в птице и здесь в Иисусе. Скрывающееся сердце Хопкинса, жертва Христа, почувствовало, как Он ныряет вниз, чтобы схватить его для себя. Подобно тому, как птица сложила крылья вместе и тем самым закрепила свою «грубую красоту», «доблесть» и способность «действовать», так и оратор отвечает, объединяя все свои значительные таланты и возобновляя свою приверженность подражанию Христу, чтобы пристегнитесь, пристегнитесь, при серьезной подготовке к бою, схватке, борьбе с противником.Как сказал Павел: «Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вы могли устоять против уловок Дьявола».

Хопкинс написал «Виндховер» всего за несколько месяцев до своего рукоположения в священники-иезуиты, что стало окончательным обязательством пожертвовать своими мирскими амбициями. Подобно тому, как парадоксальный триумф Иисуса был его падением, его кажущимся крахом, так и Хопкинс чувствовал, что рыцарь веры должен быть готов к такому же падению или краху его гордости, к жизни, полной «полнейшего усердия» и «мрачной унылой жизни». «Самопожертвование, если потребуется.Тем не менее, образы «Виндховера» обещают, что тогда рыцарь веры вырвется из своего сердца - истерзанный, израненный и распятый в подражание Христу. Огонь будет «в миллиард раз прекраснее», чем огонь его «скрывающегося сердца», и гораздо более «опасен» как для его прежнего «я» (ибо огонь всепоглощающий), так и для его врага, Зла.

В случае с Хопкинсом огонь также стал гораздо более «опасным» для его мирских поэтических амбиций. Среди прочего, «Виндхауэр» представляет Пегаса Хопкинса, летающего коня из классического мифа.Крах его старого поэтического я подразумевается в образах, поскольку Беллерофонт был сброшен с Пегаса из-за своей гордости. Боясь гордости за собственную поэзию, Хопкинс сжег свои стихи, вступив в Общество Иисуса: он считал, что поэзия всегда должна уступать дорогу «великому делу» религии. В результате возникла реальная опасность того, что его стихи никогда не достигнут той публики, которую они заслуживают, что ему придется пожертвовать всей мирской славой, обещанной ему как «звездой Баллиола», ради жизни, полной «чистой работы».”

Тем не менее, «плоды» заставляют плуг «сиять» в «Виндховере». Плуг, царапающий поле, на самом деле был распространенной средневековой метафорой, когда писатель царапал пером по бумаге, бороздки соответствовали рядам букв. Парадоксальный триумф Хопкинса как поэта состоит в том, что, хотя его стихи были созданы из этой чистой работы и оставались для большинства его современников столь же непонятными, как «голубые угольки», теперь, когда они нашли аудиторию, которая их оценила, у них есть загорелся.

Однако они оставались неизвестными большинству его современников, для которых природа существовала только для эксплуатации. Как Хопкинс выразился в «Величии Бога», обутые ноги современных людей «ступали, ступали, ступали; / И все опаляется торговлей; растрепанный, измазанный тяжелым трудом; / И носит мужское пятно, и разделяет мужской запах ". И непосредственная потеря ландшафта, и тот факт, что «Посторонние не могут догадаться, какая была красота» («Тополя Бинси»), заставили Хопкинса умолять: «Каким будет мир, когда-то лишенный / Влажности и дикости? ? Пусть они останутся дикими и влажными; / Да здравствуют еще сорняки и пустыня »(« Инверснейд », 1881 г.).

Индустриализация, однако, продолжала поглощать дикая природа; целые пейзажи, подобные тем, что были вокруг Оксфорда, были разрушены тем, что Хопкинс называл «низменными и кирпичными» пригородами («Оксфорд Дунса Скота», 1879). Наконец, в 1882 году Хопкинс завершил октет «Рибблсдейла», заменив образ Бога, заботливо мыслящего над природой («Величие Бога»), новым образом Бога, предавшего всю природу «взбесить или заблуждаться». По словам Хопкинса, главной причиной того «самоуверенного» человека, из-за которого он «бездумно опустошил наш богатый круглый мир / И никто не помнил о мире после» («Рибблсдейл»), была растущая урбанизация.

Таким образом, именно в первом расширенном сравнении города и страны Хопкинс «Море и жаворонок» (1877) впервые полностью выразил свое трагическое видение деградации окружающей среды. Для Хопкинса звуки моря и жаворонка возвещали, как колокола в конце года, его собственное «грязное мутное время». Его представление о его «мерзком мутном времени», распадающемся на последнюю «пыль» человека, быстро истощающемся в первую «слизь» человека, напоминает аналогичные описания пыли, слизи и загрязнения в работах Теннисона, Диккенса, Раскина и других викторианцев. писатели.

В октябре 1877 года, вскоре после того, как он завершил «Море и жаворонок», и всего через месяц после того, как он был рукоположен в священники, Хопкинс приступил к своим обязанностям младшего министра и учителя в колледже Маунт-Сент-Мэри в Честерфилде. С этого времени и до самой его смерти загрязнение промышленных городов, в которые он был назначен, сильно сказалось на его энергии и его духе. О своей жизни в Честерфилде в 1878 году он писал: «Жизнь здесь сырая, как вода из канавы ... Моя муза стала совершенно угрюмой в задымленном воздухе Шеффилда.В июле того же года он стал пастором иезуитской церкви на Маунт-стрит в Лондоне. В декабре он стал пастором церкви Святого Алоизия в Оксфорде. В Оксфорде он сочинил «Тополя Бинси» и «Оксфорд Дунса Скота», но в октябре 1879 года он был назначен во временный штат викарием в церкви Св. Иосифа, Бедфорд Ли, недалеко от Манчестера, которую он охарактеризовал как «очень мрачную ... .. есть дюжина мельниц или около того, а также угольные карьеры; воздух наполнен дымом и влажностью ". В декабре 1879 года он стал избранным проповедником в церкви Св.Xavier’s, Ливерпуль; там «река была покрыта грязно-желтым льдом от берега до берега». В сентябре 1881 года Хопкинс был переведен во временный штат в Сент-Джозефс, Глазго, и он написал: «Мои переживания в Ливерпуле и Глазго напомнили мне убеждение, поистине сокрушительное убеждение в несчастьях городской жизни ... деградация даже нашей расы, пустота цивилизации этого века: даже жизнь стала для меня бременем - ежедневно навязывать мне то, что я видел ». После третьего года обучения в Рохэмптоне и двух лет преподавания классики в Колледже Стоунихерст, в 1884 году Хопкинс занял свой пост научного сотрудника по классике в Королевском университете Ирландии и профессора греческого языка в Университетском колледже в Дублине, который он описал как «Безрадостное место, и в глубине души я думаю, что он такой же дымный, как и Лондон.В 1889 году Хопкинс умер в Дублине от брюшного тифа, по-видимому, вызванного загрязнением городского водоснабжения, и был похоронен на кладбище Гласневин.

Хотя с момента отъезда из Уэльса в 1877 году и до самой смерти Хопкинс сочинял стихи о природе, его задания в викторианских городах вынудили его сменить фокус своей жизни и искусства с природы на человека и, наконец, на одного человека - самого себя. Больше не в состоянии полностью отождествлять себя с природой, сиротой в окружающем мире, оратор Хопкинса в книге «По буквам из листьев Сивиллы» (1884) становится «беззащитным и беззащитным».Переходя от внешнего пути к Богу обратно к внутреннему, он решает разделиться до сущностного «я», чтобы сконцентрироваться на порождении «нового« я »и более благородного меня», как он выражается в «Благословенной Деве по сравнению с Воздухом». мы дышим ».

Перемещая свою энергию с восхищения природой на попытки принести любовь и благодать горожанам, Хопкинс часто преуспевал, о чем красноречиво свидетельствует «Феликс Рэндал» (1880), но он также часто испытывал разочарование и нарастающее чувство социального вырождения, на что сетовал в «Гирлянда Тома» (1887) и в недатированной «Таймс» наступает ночь.В последнем Хопкинс может найти только одну альтернативу: «Или что еще? Есть ваш мир внутри. / Там избавьте драконов, искорените там грех. / Твоя воля - закон в этом маленьком государстве. «Искоренение греха» в «внутреннем мире» было темой предыдущих стихотворений, таких как «Свеча в помещении» (1879) и его религиозные стихи в Оксфорде, но вскоре это стало темой большинства стихов последних лет жизни Хопкинса. . Большинство этих стихов посвящено acedia , четвертому смертному греху, греху «духовной лености» или «опустошения».Эти сонеты запустения состоят из шести оригинальных «ужасных сонетов» 1885 года: «Утешение падальщика», «Нет худшего, нет ничего», «Чтобы казаться чужим», «Я просыпаюсь и чувствую», «Терпение» и «Мое собственное сердце» - и три сонета 1889 года - «Ты действительно справедлив», «Чело пастыря» и «РБ»

По его собственному свидетельству, Хопкинс всю жизнь был подвержен меланхолии, но его «ужасный пафос», как называл его Диксон, наиболее очевиден в этих поздних сонетах. Вслед за святым Игнатием Гопкинс определил «духовную лень» или «запустение» как «тьму и смятение души».... неуверенность без надежды и без любви, так что [душа] оказывается совершенно ленивой, прохладной, грустной и как бы отделенной от своего Создателя и Господа ». Названный на латыни acedia , этот грех отличается от физической лености тем, что жертва осознает свое затруднительное положение, беспокоится о нем и пытается его преодолеть.

Ощущение холодности, бессилия и расточительства, очевидное в религиозной поэзии Гопкинса 1860-х годов, является важной чертой acedia , но, безусловно, самой важной является «мировая печаль», затруднительное положение, на которое жалуется Хопкинс «Нет худшего, нет. нет »(1885).В этом «главном» или «главном» горе, как Хопкинс называет это в стихотворении, «сгущается и сбивается в кучу» широкий спектр эмоций. Помимо импотенции и мировой печали как таковых, синдром acedia включает в себя чувства изгнания и отчуждения, тьмы, исчезновения Бога, отчаяния, желания смерти и влечения к самоубийству - все эмоции, которые повторяются на протяжении всей жизни и искусства Хопкинса, но становятся особенно заметными. очевидно ближе к концу.

Хотя сонеты о запустении Гопкинса обычно считаются его самыми современными стихами, они фактически представляют собой резюме средневековых трактатов на acedia .Даже такое отчуждение от семьи, описанное в книге Хопкинса «Чтобы казаться чужим», является важной чертой, например, acedia в «Увещевании к Стагирию » четвертого века Иоанна Златоуста. Иоанн, чья проповедь на Евтропия Гопкинса переведена, начинается с краткого изложения tristitia или синдрома мировой скорби в Стагириусе, который имеет поразительное сходство с ситуацией Хопкинса. Мужчина обращается, отказывается от своей семьи и своего положения в обществе, а затем мужественно борется против tristitia , но часто уступает ему.

Так же, как и в произведении Хопкинса «Чтобы казаться чужим», проблема Стагириуса усугубляется тем фактом, что его изгнали из семьи. Как и в «Утешении падалью» Хопкинса, Стагириус также чувствует себя как пассивной жертвой различных пыток, так и тем, кто борется с Самим Богом в кошмарах. Более того, как и в «Не худшем» Хопкинса, последнее увещевание Джона подразумевает, что tristitia является универсальным явлением, что все «земное царство» полно причин для acedia , и Джон также использует образы гор и скал для представления соблазн безумия и самоубийства.Таким образом, хотя гордыня обычно считается самым смертоносным из семи грехов, Иоанн пришел к выводу, что чрезмерная печаль была самой разрушительной дьявольской одержимостью.

Один из результатов acedia - это ощущение исчезновения или ухода Бога. Это наиболее очевидно в «Nondum» Хопкинса (1866) и в его фразе «Увы, дорогой живущий! прочь »в« Я просыпаюсь и чувствую », но также подразумевается в« Утешитель, где, где твое утешение? » в «Нет худшего». Мы думаем об этом чувстве как о современном явлении, но это обычное переживание отсутствия духовного утешения, а темнота - его традиционные образы, особенно у Сен-Бернара, Данте, Мильтона и Святого Иоанна Креста, как и в «Nondum» Хопкинса, «По буквам из Листьев Сивиллы», «Утешение падалью» и «Мое собственное сердце.Темнота и смятение души, представленные в первом катрене Хопкинса «Я просыпаюсь и чувствую», особенно напоминают начало «Божественной комедии » Данте: «В середине жизненного пути я проснулся в тайне в темном лесу, где прямой путь был потерян ».

Конечным результатом ухода Бога из души и последующей тьмы часто является искушение отчаяния, та потеря всякой надежды, которая является состоянием проклятых в Данте Inferno .Это отчаяние, искушение, которому удалось противостоять в начале «Утешения падальщика» Хопкинса, было естественным завершением acedia , согласно Иоанну Златоусту и другим. Отчаяние, в свою очередь, часто приводит к желанию смерти, что подразумевается в заключении Хопкинса «Не худшее», в его «Времена наступают сумерки» и в его жалобе в «Казаться чужим»: «Не, но во всем удаляет меня. Может / Доброй любви и отдавать, и получать ».

Тем не менее, вывод Хопкинса «Я просыпаюсь и чувствую»: «Заблудшие таковы, и их бедствие быть / Как я - мое, их потные« я »; но хуже »- это намек на Данте, который четко отличает говорящего ужасными сонетами Гопкинса от проклятых, которых постоянно называют в Inferno « заблудшими », и« опечаленными », потерявшими всякую надежду, даже надежду на смерть.Подобно Данте, Хопкинс столкнулся с «заблудшими» и тем, что было больше всего похоже на них в его собственной душе, но его говорящий также остается отделенным от заблудших, поскольку он - живая душа, все еще обращающаяся к Богу в своих молитвах, все еще очищая себя от своих грехов. , и все еще живу надеждой в благодати.

Таким образом, окончательным контекстом очищения Хопкинса, как и Данте, была Библия. Например, один из библейских инцидентов, нашедших отражение в образах и фразеологии «ничего худшего», - это изгнание Иисуса из демонов Гадары.Подобно образам из « Purgatorio » Данте, эти образы экзорцизма, очевидно, представляют собой важный контрапункт смысла. Предполагается, что говорящий пытается собрать всех демонов тоски в одну категорию, «мировую печаль», и «выбросить» их из себя. Сонеты отчаяния Хопкинса особенно подходят для этой очищающей, очищающей функции, потому что это молитвы, а также стихи. Подобно крику Иисуса на кресте, сонеты запустения Гопкинса обращены к Богу и сами по себе являются утешением.p

В конце концов, Хопкинс, как и Данте, получил проблеск рая. Сонет Хопкинса 1888 года «Природа есть гераклитов огонь и утешение воскресения», по-видимому, является прямым ответом на «Нет худшего, нет ничего»: вопрос в более раннем стихотворении «Утешитель, где, где утешает? » отвечает в названии более позднего стихотворения. Acedia побеждена: «Хватит! Воскресение / Громкость сердца! Вдали от горя, безрадостные дни, уныние.Как выразился Данте: «Врожденная и вечная жажда божественного царства унесла нас… Мне казалось, что нас накрыло облако, сияющее, плотное, твердое и гладкое; как бриллиант, пораженный солнцем ». Хопкинс завершает это стихотворение похожими образами: «Я одновременно то, что есть Христос, поскольку он был тем, чем я являюсь, и / Этот Джек, шутка, бедный черепок, заплатка, спичка, бессмертный алмаз, / Бессмертный алмаз».

Американская библиография Данте за 2012 год

Ричард Лансинг

Эта библиография предназначена для включения всех публикаций, относящихся к Данте (книги, статьи, переводы, обзоры), написанных североамериканскими писателями или опубликованных в Северной Америке в 2011 году, а также обзоров книг из других стран, опубликованных в США и Канаде.

Переводы

Алигьери, Данте . Инферно . Перевод Мэри Джо Банг . Миннеаполис, Миннесота: Graywolf Press, 2012.

Алигьери, Данте . Vita Nova. Перевод с примечаниями и предисловием Эндрю Фрисарди. Эванстон, Иллинойс: Northwestern Press, 2012.

Книги

Боккаччо в Америке . Под редакцией Эльза Филоза и Майкл Папио .Равенна: Лонго, 2012.

.

Данте в долгом девятнадцатом веке: национальность, идентичность и присвоение . Под редакцией Aida Audeh и Nick Havely . Нью-Йорк: Oxford Press, 2012.

.

Де Бенедиктис, Раффаэле . Wordly Wise: Семиотика дискурса в комедии Данте . Нью-Йорк: Питер Ланг, 2012.

.

Желание в Данте и средневековье . Под редакцией Manuele Gragnolati , Tristin Kay , Elena Lombardi и Francesca Southerden .Лондон: Maney, 2012.

.

Ломбарди, Елена . Крылья голубей: любовь и желание в Данте и средневековая культура . Монреаль: McGill – Queen’s University Press, 2012.

.

Луцци, Джозеф . Итальянский романтик и Европа: фантастика и западная реальность . Перевод Маттиа Ацетосо. Рим: Кароччи, 2012.

.

« Tra amici: Essays in Honor of Giuseppe Mazzotta ». Спецвыпуск, MLN 127, вып.1 [Приложение] (2012).

Исследования

Ардиццоне, Мария Луиза . «Вициния и ее роль в политической мысли Данте». Исследования Данте 130 (2012): 163–82.

Ардуини, Беатрис . «Il ruolo di Boccaccio e di Marsilio Ficino nella tradizione del Convivio di Dante». В Filosa и Papio , Boccaccio в Америке , 95–104.

Arduini, Беатрис . « Чтение Данте в Италии девятнадцатого века». В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 70–88.

Асколи, Альберт Рассел . «Путь миров: уроки у Маццотты». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 264–67.

Ауде, Аида . « Dufau’s La Mort d’Ugolin : Данте, национализм и французское искусство, c. 1800. » В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 141–63.

Баролини, Теодолинда . « Социология« Бригата »: гендерные группы в Данте, Форезе, Фольгоре, Боккаччо - от« Гвидо, и »воррей» до Гризельды ». Итальянские исследования 67, вып. 1 (2012): 4–22.

Barsella, Susanna . «Ангелы и творение в Paradiso 29». В « Tra amici », MLN 127, no.1 [Приложение] (2012): 189–98.

Boccassini, Daniela . «L’ora che volge il disio»: сравнительная герменевтика желания у Данте и «Аттара». В Gragnolati, Желание в Данте и средневековье , 29–44.

Боли, Тодд . «Биография Боккаччо, биография Данте и то, как они пересеклись». В Filosa и Papio , Boccaccio в Америке , 113–20.

Брайда, Антонелла . «Данте и создание поэта вате в Италии девятнадцатого века». В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 51–69.

Цезарь, Михаил и Ник Хавели . «Политика и производительность: dantate Густаво Модены». In Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 111–40.

Карни, Гай .«Поэзия, воровство и божественное творение в Inferno XXIV – XXV». Comitatus 43 (2012): 57–77.

Кэролан, Мэри Энн Макдональд . «Счет по пяти: литературное прочтение Inferno ». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 138–45.

Касагранде, Джино. «К сведению Paradiso XIII. «E se al« surse »drizzi li occhi chiari» (106) «Acciò che re sufficïente fosse» (96) ». Studi Danteschi 77 (2012): 235–247.

Черчи, Паоло . «Joanot Martorell, Ausiàs March e la Vita nova ». L’Alighieri 40 (2012): 109–14.

Ди Фонцо, Клаудиа . «Dante secondo Santagata: non autore, non personaggio, ma arcipersonaggio consapevole e fuori dal coro». Forum Italicum 46, no. 1 (2012): 178–87.

Dupont, Christian Y . Чарльз Элиот Нортон и обоснование американских исследований Данте.”В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 248–65.

Эчеваррия, Роберто Гонсалес . «Данте в Алехо Карпентье». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 216–24.

Ельский, Мартин . «Т. С. Элиот и игра веры: чтение Данте после Первой мировой войны » Гуманитарный журнал Сунь Ятсена 33 (2012): 1–20.

Финдли III, Карл Юджин .«Совершенствование Адама: опасности невинности в современном романе». Докторская диссертация, Чикагский университет, 2011. Международный тезисы диссертаций, Раздел A: Гуманитарные и социальные науки 72.9 (март 2012): 3258.

Фоска, Никола . «Beatitudine terrena e Paradiso Terrestre». Электронный бюллетень Общества Данте Америки , 17 января 2012 г.

Фоска, Никола . « Par . XXVIII.109–110: «… si fonda l’essere beato nell’atto che vede.’» Электронный бюллетень Общества Данте Америки , 15 августа 2012 г.

Франке, Уильям . «Деконструкция и реконструкция пророческого голоса и видения Данте в Малебольге ( Inferno, XVIII – XXIII)». Философия и литература 36, вып. 1 (2012): 111–121.

Франке, Уильям . «Место собственного имени в топографиях Paradiso». Зеркало 87, нет. 4 (2012): 1089–1124.

Галац, Кармело Антонио .«Священная земля: Данте, комедия в новом тысячелетии». Докторская диссертация, Рутгерс, Государственный университет Нью-Джерси, 2011. Международные тезисы диссертаций 73,5 (ноябрь 2012 г.).

Гинзберг, Уоррен . «Граница ада: предварительная картография». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 146–54.

Годдард, Виктория Эмма Клэр . «Поэзия и философия у Боэция и Данте». PhD, Университет Торонто, 2011.Международный тезисы диссертаций 73.6 (декабрь 2012 г.).

Гроссфогель, Стивен . «Юстиниан jus и justificatio в Paradiso 6.10–27». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 130–37.

Хавели, Ник . « Эпилог (Данте и раннее итальянское кино): Миланский фильм 1911 года, Ад, и итальянский национализм». В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 353–71.

Хокинс, Питер . «Религия Горы: Как справиться с грехом в книге Данте Purgatorio ». В Грех в средневековой и ранней современной культуре: предание о семи смертных грехах, изд. Ричард Г. Ньюхаузер и Сьюзан Дж. Ридьярд (Вудбридж, Великобритания: York Medieval Press, 2012).

Херцман, Рональд Б. . «Данте и фрески в Санти Кватро Коронати». Зеркало 87, нет. 1 (2012): 95–146.

Холландер, Анна . «Платье мысли: одежда и нагота у Гомера, Вергилия, Данте и Ариосто». В Обмен одеждой: привычки бытия 2 , под редакцией Кристины Джорчелли и Паула Рабиновиц (Миннеаполис, Минн: University of Minnesota Press, 2012), 40–57.

Холландер, Роберт . «Вергилий Данте: Возвращение к Джованни Буснелли». В Боллеттино Дантеско. Per il settimo centenario 1 (2012): 61–75.

Холландер, Роберт. «Комментарии к песне Inferno ». В «Meminisse iuvat»: Studi in memoria di Violetta de Angelis , изд. Филиппо Богьини (Пиза: Edizioni ETS, 2012), 445–72.

Холландер, Роберт . « Inferno III 82–136: Как Данте пересек Ахерон?» Studi Danteschi 77 (2012): 45–58.

Холландер, Роберт . « Inferno V, 138: Признание Франчески». L’Alighieri 40 (2012): 115–119.

Холландер, Роберт . «Возвращение Вергилия ( Inferno, IV.79–81)». Электронный бюллетень Общества Данте Америки , 24 ноября 2012 г.

Hölter, Eva . « Долгая дорога Данте к немецкой библиотеке: литературный прием от раннего романтизма до конца девятнадцатого века». В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 225–65.

Ховард, Ллойд . «Неопределенный авторитет Вергилия: отслеживание лингвистических маркеров до Inferno X. » Letteratura italiana antica 12 (2011): 271–86.

Иглесиас, Мария Клара . «Borges y sus tres interpaciones del canto de Ulises en el Infierno de Dante». МЛН 127, нет. 2 (2012): 282–301.

Иллиано, Антонио . «Lettura di Inferno IV». Letteratura italiana antica 12 (2011): 215–60.

Джуисс, Вирджиния . «Мир Пиккарды на немецком военном кладбище». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 119–29.

Jossa, Стефано . «Политика против литературы: миф о Данте и итальянская национальная идентичность». В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 30–49.

Кей, Тристан . «Желание, субъективность и лирическая поэзия в произведениях Данте Convivio и Commedia Gragnolati , Desire в Данте и средневековье , 164–84.

Кей, Тристан . «Новое определение« matera amorosa »: Данте Vita Nova и (анти) придворная« канцоньерка »Гиттона». The Italianist 29, no. 3 (2009): 369–99.

Киркхэм, Виктория . « Contrapasso : Долгое ожидание до Inferno 28.» В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 1–12.

Кляйнхенц, Кристофер . «Нос стиля: обонятельная чувствительность у Данте и Боккаччо». В Filosa и Papio , Boccaccio в Америке , 79–91.

Кляйнхенц, Кристофер . «Взгляд с высоты птичьего полета: использование перспективы Данте». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 225–32.

Лансинг, Ричард . «Американская библиография Данте за 2011 год». Исследования Данте 130 (2012): 235–49.

Лансинг, Ричард . «Посвящение Статиуса Вергилию». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 91–98.

Лиои, Энтони . «В темном лесу: Данте, Эйсели и экология искупления». В книге Artifacts & Illuminations: Critical Essays on Loren Eiseley , под редакцией Tom Lynch и Suan N. Maher (Lincoln, Neb .: University of Nebraska Press, 2012), 209–34.

Луни, Деннис . « Данте Аболиционист и националист в девятнадцатом веке: дело Корделии Рэй». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 284–304.

Луцци, Джозеф. «Основоположники итальянской литературы»: Данте, Петрарка. и национальная идентичность в Уго Фосколо ». В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 13–29.

Марешо, Пьер . «Allégories cellulaires dissidentes chez Liszt, lecteur de Dante: au fil des sens cachés d’une Psychomachie musicale». В Allégorie et Символы: голоса диссидентства? De l’Antiquité à la Renaissance , ed. Анн Роле (Ренн: Presses Universitaires de Rennes, 2012).

Маццокко, Анджело . «Данте, Бруни и проблема происхождения Мантуи». В « Tra amici », MLN 127, no.1 [Приложение] (2012): 257–63.

Мударрес, Андреа . «Зеркало врага: границы власти в итальянском Возрождении». Докторская диссертация, Йельский университет, 2011. Международный тезисы диссертаций, Раздел A: Гуманитарные и социальные науки 72.10 (апрель 2012 г.): 3762.

Муссио, Томас E . «Сравнение с Ахиллом в Purgatorio 9.» Романтические записки 52, вып. 1 (2012): 79–87.

Муссио, Томас E . «К невинности ребенка? Группа детских сравнений в Paradiso .” Исследования Данте 130 (2012): 215–33.

Николс, Стивен Г. «Глобальный язык или универсальный язык? От Вавилона к прославленному языку ». Цифровая филология 1, № 1 (2012): 73–109. DOI: 10.1353 / dph.2012.0004.

Омото – Фредерик, Аюми Клара . «Взгляд на ограниченность и поэтику веры: этика и фантастический дух». Доктор философии, Государственный университет Пенсильвании, 2009. Международные тезисы диссертаций, Раздел A: Гуманитарные и социальные науки 72.9 (март 2012 г.): 3254–3255. «Глава 2: Беатрис как Роза и поэт в Данте Vita Nuova », 66–109.

Хорошо, Cüneyd . «Восприятие Данте в Турции на протяжении долгого девятнадцатого века». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 339–52.

Park, Dabney G . «Данте и дар Константина». Исследования Данте 130 (2012): 67–161.

Пимпинелли, Альберто . « Paradiso 16.34–39: una nota sulla data di nascita di Cacciaguida». Электронный бюллетень Общества Данте Америки , 12 марта 2012 г.

Пимпинелли, Альберто . « Инф . 1.37: «E’ l sol montava ’n sù con quelle stelle.» « Электронный бюллетень Общества Данте Америки , 1 января 2012 г.

Пински Роберт . «Да Данте». Letteratura e letterature 6 2012: 15–17.

Раффа, Гай П . «Прекрасная дружба: Данте и Вергилий в Commedia ». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 72–80.

Выкуп, Дэниел Дж. . «Аннотация Purgatorio 5.103–129». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 13–20.

Ри, Роберто . «Psicologia ed etica della paura nel primo canto dell’ Inferno : la compunctio timoris .” Исследования Данте 130 (2012): 183–206.

Рейтман, Нимрод . « Nature Morte : В поисках потерянной матери в романе Данте De Vulgari Eloquentia ». Parallax 18, нет. 3 (2012): 38–55.

Roglieri, Maria Ann . «Приложение ( Данте и музыка девятнадцатого века): список и выборочная библиография». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 372–90.

Rosier – Catach, Irène . «Sur Adam et Babel: Dante et Aboulafia». В En mémoire de Sophie Kessler-Mesguich , под редакцией Jean Baumgarten, José Costa, Jean-Patrick Guillaume, и Jidith Kogel (Paris: Sorbonne Nouvelle, 2012), 115–140.

Руссо, Флоренция . «Купидиты, медузианская ересь Фаринаты». Italica 89, нет. 4 (2012): 442–63.

Ружичка, Давид . ‘‘ ‘Ch’a nulla, fendendo, facea male’: Грифон Данте и флорентийский гражданский ритуал ( Purgatorio 29.109–11) ». Исследования Данте 130 (2012): 1–45.

Салья, Диего . « Данте и британские писательницы-романтики: написание нации, определение национальной культуры». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 183–203.

Шильдген, Бренда Дин . « Данте и бенгальский ренессанс». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 323–38.

Шнайдер, Федерико . «Brevi note su musica e dramma nella Commedia ». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 110–18.

Швебель, Лия . ‘‘ ‘Simile lordura’, Altra Bolgia: Authorial Conflation in Inferno 26. » Исследования Данте 130 (2012): 47–65.

Шоаф Р. Аллен 903 10. «Доставка Данте: репродукции в Commedia .»В« Tra amici », MLN 127, нет. 1 [Приложение] (2012): 81–90.

Смит, Грэм . «Священный камень, где сидел Данте»: Память и забвение . В Audeh и Havely , Данте в длинном девятнадцатом веке , 89–110.

Соди, Рита . « La terza через : Данте и Примо Леви». В « Tra amici », MLN 127, no.1 [Приложение] (2012): 199–203.

Соро, Антонио . «O Virgilio, Virgilio, chi è questa?» ( Pg XIX, 28) ». Электронный бюллетень Общества Данте Америки , 26 мая 2012 г.

Саутерден, Франческа . «Желание как мертвая буква: чтение Петрарки RVF 125 ». В Граннолати, Желание в Данте и средневековье , 185–207.

Stocchi – Perucchio, Donatella . «Federico II e l’ambivalenza del sacro nella Commedia .»В« Tra amici », MLN 127, нет. 1 [Приложение] (2012): 233–44.

Камень, Григорий Б . «Данте как небесная душа: последние стихи Paradiso в свете метафизики Авиценны». В « Tra amici », MLN 127, no. 1 [Приложение] (2012): 99–109.

Штрауб Юлия . « Беатрис Данте и викторианская гендерная идеология». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 204–24.

Стерджес, Роберт S . «Желание и преданность, видение и прикосновение в Vita Nuova ». В Gragnolati , Желание в Данте и средневековье , 101–13.

Талбот, Джордж . «Данте и ирландская культура лорда Шарлемона: вигская интерпретация Данте на рубеже XIX века». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 304–22.

Тейчер, Крейг Морган . «Интервью с Мэри Джо Банг». Литературное обозрение 55, вып. 2 (2012): 204–14.

Томас, Джеймс . «Данте и Фабр Д’Оливе: Паломник Ромео и создание окситанского Chant Royal ». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 164–83.

Тодорович, Елена . «Un’operetta del famosissimo поэта, e teologo Данте Алигьери: editio princeps из Vita Nova .” Studi Danteschi 77 (2012): 293–310.

Турелло, Даниэле . Облицовка и сопряжение: технологии в Jacopone, Dante, Cellini, Vico ». Докторская диссертация, Гарвардский университет, 2011. Международный тезисы диссертаций, Раздел A: Гуманитарные и социальные науки 72.9 (март 2012): 3292.

Ваннини, Джульо . «La prima similitudine della Commedia e una fonte romanzesca». Исследования Данте 130 (2012): 207–13.

Verduin, Кэтлин . « Эмерсон, Данте и американский национализм». В Audeh и Havely , Данте в Длинном девятнадцатом веке , 266–83.

Уоллер, Маргарита . «Сексуальности и знания в Purgatorio XXVI и Inferno V.» В Граннолати, Желание в Данте и средневековье , 128–50.

Ватт, Мэри А . « Cosmopoiesis : Данте, Колумб и духовный империализм в книге Стиглиани Mondo nuovo ».»В« Tra amici », MLN 127, нет. 1 [Приложение] (2012): 245–56.

Вайдхорн, Манфред . «Макиавеллианский момент Данте». Статьи по языку и литературе 48, нет. 2 (2012): 219–22.

Уильямс, Рэй . «Призрак Данте Алигьери в шекспировском ромео и Джульетте». В Text & Presentation, 2011 , под редакцией Кики Гунариду (Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, 2012), 34–40.

Чжу, Чжэньюй .«Любовь, Рим и комическое видение Данте». PhD, Бостонский университет, 2011. Международные тезисы диссертаций 73.2 (август 2012 г.).

Обзоры

Альфи, Фабиан. Данте Tenzone с Форез Донати: Предчувствие порока . Торонто: University of Toronto Press, 2011. Рецензент:

Сара Э. Диас, Annali d’Italianistica 30 (2012): 457–59.

Ардиссино, Эрминия. Tempo liturgico e tempo storico nella Commedia di Dante . Ватикан: Libreria Editrice Vaticana, 2009 г. Рецензент:

Элисон Корниш , Annali d’Italianistica 30 (2012): 459–61.

Асколи, Альберт Рассел . Данте и создание современного автора. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2008 г. Рецензент:

Winthrop Wetherbee , Современная филология 109, вып.4 (2012): E219 – E224.

Barsella, Susanna . В свете ангелов. Ангелология и космология в «Божественной комедии» Данте. Флоренция: Ольшки, 2010. Рецензент:

Мартина Маццетти , Italianistica 41, no. 2 (2012): 127–129.

Бемроуз, Стивен . Новая жизнь Данте. Переработанное и дополненное издание. Эксетер: Эксетерский университет, 2010 г. . R просмотрено:

Маттео Соранцо , Annali d’Italianistica 30 (2012): 464–66.

Чиабаттони, Франческо. Путешествие Данте к полифонии . Торонто: University of Toronto Press, 2010. Рецензент:

Брэдфорд Ли Иден, Средневековый обзор (2012–02), http://hdl.handle.net/2022/14190.

Данте в Оксфорде. Лекции Пэджета Тойнби .Под редакцией Тристан Кей, Мартин Маклафлин и Микеланджело Заккарелло. Лидс: Легенда, 2011. Рецензент:

Francesca Geymonat , Annali d’Italianistica 30 (2012): 485–87.

Комедия Данте: Богословие как поэзия . Под редакцией Vittorio Montemaggi и Matthew Treherne . Нотр-Дам, штат Индиана: University of Notre Dame Press, 2010. Рецензент:

Джастин Д. Брок , Литература и богословие 26.2 (2012): 233–235.

Холмс, Оливия . Два возлюбленных Данте: этика и эротика в Божественной комедии. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 2008. Рецензент:

Хизер Уэбб , Современная филология 110, вып. 1 (2012): E17 – E19.

Хьюстон, Джейсон М. Строительство памятника Данте: Боккаччо в роли Дантисты . Торонто: University of Toronto Press, 2010. Рецензент:

Brandon Essary , Annali d’Italianistica 30 (2012): 482–84.

Кристина Риос , Forum Italicum 46, no. 1 (2012): 213–15.

La Commedia di Dante Alighieri, с комментариями Роберта Hollander. Под редакцией Simone Marchesi . Флоренция: Ольшки, 2011. Рецензент:

Джузеппе Ледда , Л’Алигьери 40 (2012): 164–67.

Giampietro Marconi , Rivista di cultura classica e medioevale 54, no.1 (2012).

Стивен Боттерилл , Средневековый обзор (2012–04), http://hdl.handle.net/2022/14400.

Луни, Деннис. Читатели свободы: афроамериканский прием Данте Алигьери и Божественная комедия. Нотр-Дам, штат Индиана: University of Notre Dame Press, 2011. Рецензент:

Heather Sottong , Annali d’Italianistica 30 (2012): 489–91.

Антонио Скьявулли , Л’Алигьери 40 (2012): 171–75.

Патрис Д . Ренкин , Средневековый обзор (2012–03), http://hdl.handle.net/2022/14221.

Марчези, Симоне. Данте и Августин: лингвистика, поэтика, герменевтика . Торонто: University of Toronto Press, 2011. Рецензент:

Джузеппе Приджотти , Annali d’Italianistica 30 (2012): 491–94.

Филиппо Занини , Л’Алигьери 40 (2012): 168–71.

Метаморфозы Данте: присвоения, манипуляции и переписывания в двадцатом и двадцать первом веках . Отредактировано Мануэле Граннолати, Фабио Камиллетти и Фабианом Лампартом, Вена : Турия + Кант, 2011. Рецензент:

Элизабет Эмсли Стивенс , Annali d’Italianistica 30 (2012): 480–82.

Петрарка и Данте: антидантизм, метафизика, традиции . Под редакцией Зигмунт Г. Барански и Теодор Дж.Каши . Нотр-Дам: University of Notre Dame Press, 2009. Рецензент:

Массимо Лоллини , Annali d’Italianistica 30 (2012): 462–64.

Раффа, Гай . Полные миры Данте. Справочник по Божественной комедии . Чикаго: University of Chicago Press, 2012. Рецензент:

Диана Гленн , Forum Italicum 46, no. 1 (2012): 228–30.

Россини , Антонио. Данте: Еще один том. Una «lectura» di Paradiso 33 . Пиза: Серра, 2011. Рецензировано:

Дарья Верзилли, Esperienze letterarie 36, no. 1 (2012): 137–38.

Руссо, Флоренция . Данте в поисках золотого века. Стоуни-Брук, штат Нью-Йорк: Forum Italicum, 2011. Рецензент:

Мария К. Пасторе Пассаро , Forum Italicum 46, no. 1 (2012): 212–13.

Сантагата, Марко . L’io e il mondo. Интерпретация Данте . Болонья: Il Mulino, 2011. Рецензент:

Клаудиа Ди Фонцо , Forum Italicum 46, № 1 (2012): 178–87.

Скотт, Джон А . Perché Dante? Рома: Аракне, 2010. Рецензент:

Massimo Seriacopi , Rassegna della letteratura italiana 116 (2012): 96–99.

Мэри Ватт , Quaderni d’italianistica 33, no.1 (2012): 133–34.

Уэтерби, Винтроп . Древнее пламя: Данте и поэты . Нотр-Дам, штат Индиана: University of Notre Dame Press, 2008. Рецензент:

Тобиас Фостер Гиттес , Современная филология 109, вып. 3 (2012): E156 – E159.

.



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *