Содержание

Денежные переводы Лидер в Москве

Энтузиастов шоссе, влад. 1а В режиме работы организации НС Банк
Новорязанское шоссе, д. 3 В режиме работы организации НС Банк
метро «Академическая», ул. Винокурова, 15, корп. 1 Время работы: 10:00-20:00суббота: 10:00-20:00воскресенье: 10:00-20:00 АКБ Мособлбанк ОАО
метро «Митино», Пятницкое ш., 35 Время работы: 10:00-20:00суббота: 10:00-20:00воскресенье: 10:00-20:00 АКБ Мособлбанк ОАО
метро «Перово», пр-т Зеленый, 6 Время работы: 10:00-20:00суббота: 10:00-20:00воскресенье: 10:00-20:00 АКБ Мособлбанк ОАО
метро «Сокольники», ул. Сокольнический вал, 22 Время работы: 10:00-20:00суббота: 10:00-20:00воскресенье: 10:00-20:00 АКБ Мособлбанк ОАО
метро «Планерная», Новокуркинское шоссе, 31 Время работы: 10:00-20:00суббота: 10:00-20:00воскресенье: 10:00-20:00 АКБ Мособлбанк ОАО
Красноармейская ул. , д. 39/1 В режиме работы организации Автоторгбанк
Цветочный проезд, д. 4 В режиме работы организации Автоторгбанк
Проезд № 607, д. 13 В режиме работы организации Автоторгбанк
Псковская ул., д. 13 В режиме работы организации Автоторгбанк
Сокольнический вал, д. 37а, стр. 1-2-8 В режиме работы организации Автоторгбанк
Волоколамское ш., д. 93 В режиме работы организации Автоторгбанк
2-я Брестская, д. 46, стр. 1 Пн-Пт: 09:00-21:00; вых.: сб, вс Академический Сберегательный Банк
ул. Боьшая Оленья, вл. 18 В режиме работы организации Банк Балтика
Краснобогатырская ул., вл. 22 В режиме работы организации Банк Балтика
Страстной бульвар д. 8 В режиме работы организации Банк Балтика
Резервный пр-д, д. 4 В режиме работы организации Банк Балтика
Перерва ул., д. 21, стр. 3 В режиме работы организации Банк Балтика
Нижегородская ул., д. 70, к. 1 В режиме работы организации Банк Балтика

Платёжная система «Международные денежные переводы Лидер» — глоссарий

Платёжная система «Международные денежные переводы Лидер» — международный оператор денежных переводов физических лиц. Компания НКО ЗАО «Лидер» создана в апреле 2003 года, входит в Российскую национальную ассоциацию SWIFT и Ассоциацию российских банков.

Система «Лидер» обеспечивает переводы денежных средств физических лиц без открытия счетов, в том числе в адрес компаний, оказывающих услуги на территории России и странах СНГ. Осуществляет деятельность более чем в 130 странах мира, а её партнёрская сеть в России и за рубежом представлена более чем 500-ми банками, финансовыми компаниями, операторами мобильной связи, другими компаниями и бюджетными организациями.

Услугами системы можно воспользоваться в кассах банков-партнёров, в терминалах самообслуживания, с помощью электронного кошелька Leomoney.ru, а также в офисах платёжных агентов.

Сервис на территории СНГ работает по безадресной схеме: денежный перевод можно получить в любом пункте системы, вне зависимости от места проживания адресата. Переводы осуществляются в рублях, долларах США и евро. Перечисление средств производится моментально. Также возможно перечисление денег на банковский счёт получателя. Отправитель имеет возможность отследить состояние перевода на сайте системы.

На территории России можно перевести деньги со своего счёта у мобильных операторов. Для этого нужно на короткий номер отправляется смс с указанием страны, суммы перевода и фамилии получателя. Полученный контрольный номер перевода следует сообщить адресату.

«Лидер» предлагает услуги по переводу денежных средств в адрес почти 2 тыс. организаций, оказывающих услуги населению в России и странах СНГ. Через систему можно оплачивать коммунальные и туристические услуги, погашать потребительские кредиты, перечислять средства бюджетным организациям, пополнять электронные кошельки и совершать иные платежи.

Также «Лидер» располагает широкой сетью терминалов самообслуживания, работающих на базе  собственного терминального процессинга.

Переводы Ria Money Transfer | Технобанк

Платежная система денежных переводов

Ria Money Transfer.

Платежная система Ria Money Transfer работает на рынке с 1987 года и входит в тройку мировых лидеров по международным денежным переводам с глобальной сетью из 350 000 отделений в 151 странах на 6 континентах. Ria – это быстрые денежные переводы в страны Европы, США, Ближнего и Дальнего зарубежья по самым выгодным тарифам.

Преимущества Ria Money Transfer

  • Денежные переводы доступны к выплате через считанные минуты после отправки.
  • Отправка и выплата зарубежных переводов осуществляется в евро/долларах США.
  • Комиссия составляет 1-3 % от суммы перевода.
  • Комиссия с получателя не взимается.

Отправить деньги за границу – проще простого:

  1. Обратиться в одно из отделений Банка 
  2. Предъявить свой паспорт и указать реквизиты получателя: ФИО, страну, сумму и валюту перевода, а также иные данные по запросу системы (номер телефона, дата рождения, штат и город для переводов, отправляемых в США). Осуществить отправку или получение денежного перевода Ria могут только клиенты достигшие совершеннолетия.
  3. Оплатить сумму перевода и комиссию. После этого сотрудник банка выдаст вам контрольный номер перевода.
  4. Оповестите получателя о контрольном номере, сумме и валюте перевода, о стране отправления и ФИО отправителя. Вы можете внести изменения в перевод или аннулировать его в том банке, где были отправлены деньги. Для внесения изменений реквизитов или аннулирования перевода необходимо обратиться в банк, где он отправлялся. Выплаченные переводы аннулированию и изменению реквизитов не подлежат.
  5. Как только будет получен контрольный номер, деньги станут доступны для получения.

Получить денежный перевод — еще проще:

  1. Обратиться в банк
  2. Предъявить свой паспорт либо документ удостоверяющий личность.
  3. Укажите номер денежного перевода, предоставленного отправителем.
Если в течение 21 дня перевод не будет выплачен получателю, то его перенаправят для выплаты отправителю.
Ссылка на сайт системы: Ria Money Transfer

Чтобы более подробно ознакомиться с условиями системы переводов, уточнить сроки хранения денег или максимальную сумму перевода, обращайтесь в Отдел по работе с физическими лицами по телефону в Контакт-центр 

Есть вопросы?

Мы подберем для Вас оптимальное предложение или просто дадим ценный совет.

8 (017) 388-57-57 Пн-пт: с 8:00 до 20:00 ,Сб: с 09:30 до 19:00, Вс: с 9:30 до 17:00


ОТ ИДЕИ ДО ПРИБЫЛИ — ОДИН БАНК

Российские переводы нашли путь на Украину, несмотря на санкции

Российские платежные системы ищут способ работать на Украине после того, как в прошлую среду нацбанк Украины (НБУ) запретил их деятельность на год из-за введения санкций.

Запрет коснулся шести систем: Anelik, Blizko (система Связь-банка), «Колибри» (система Сбербанка), «Юнистрима», «Золотой короны» и «Лидера». «Ведомости» позвонили в колл-центры этих систем, чтобы выяснить, работают ли переводы на Украину.

«Золотая корона» делает переводы на Украину через партнера IntelExpress. Получить отправленный через «Золотую корону» перевод можно в шести банках на Украине, в их числе и один из крупнейших банков в стране – Ощадбанк, рассказали «Ведомостям» в колл-центре «Золотой короны». По данным НБУ, IntelExpress зарегистрирована в Грузии. Представитель «Золотой короны» от комментариев отказался, представитель IntelExpress на запрос не ответил.

Через IntelExpress уже почти год работает и другая российская система денежных переводов – Contact. Осенью 2015 г. ЦБ отозвал лицензию у «РСБ 24», который был единственным зарегистрированным на территории Украины расчетным банком Contact, из-за требований НБУ система не могла зарегистрировать новый банк и стала работать через партнера IntelExpress.

В колл-центрах двух других систем – «Колибри» и «Лидера» – заявили, что переводы сейчас невозможны, в их пресс-службах это подтвердили. Сотрудник колл-центра Anelik рассказал, что переводы на Украину возможны только на карты Visa, «Юнистрим» работает по такому же принципу, но только с картами Mastercard, в обоих случаях можно отправить средства наличными, однако зачисление происходит только на карту. Пресс-службы этих систем на запрос не ответили. В колл-центре платежной системы Blizko сообщили, что переводы возможны через систему «Почты России» – «Форсаж». Представитель Blizko назвал такую рекомендацию проявлением заботы о клиентах.

«Мы прорабатываем различные варианты возобновления работы сервиса, но пока об успехах говорить рано», – признает представитель платежной системы «Лидер». «Лидер» рассчитывает, что благодаря дифференцированной бизнес-модели потеря коридора несущественно скажется на всем бизнесе системы.

В России останется сетка российских систем – украинские сюда не придут, а на Украине российские системы будут работать через партнеров, указывает предправления НП «Национальный платежный совет» Алма Обаева. Минус этого в том, что партнеры на Украине небольшие и для них будет не так легко обслужить большой входящий поток из России, рассказывает Обаева. Кроме того, добавляет она, риски работы через партнера выше, чем напрямую, и не совсем ясно, к регулятору в какой юрисдикции в случае чего обращаться. При этом российские системы вынуждены будут отдавать до 50% дохода партнерам. По словам Обаевой, у клиентов может быть спрос и на карточные переводы – на Украине есть такая инфраструктура. Помимо российских систем существенную долю в переводах между двумя странами занимают американские Western Union и MoneyGram. В Western Union не ответили, как выросли переводы с момента введения санкций. Компания не может раскрывать финансовые показатели по странам и коридорам, сообщил ее представитель.

Исправленная версия. Первоначальный опубликованный вариант можно посмотреть в архиве «Ведомостей» (смарт-версия)

MoneyGram, где получить перевод, MoneyGram комиссия, денежные переводы, MoneyGram тарифы

Компания MoneyGram International является одним из несомненных лидеров на современном рынке денежных переводов. Сфера влияния компании не ограничивается только США и Канадой, где бренд предоставляет услуги по оплате счетов, но компания обеспечивает также переводы финансовых средств по всему миру. MoneyGram — это:

Содержание

Скрыть
  1. MoneyGram: где получить перевод
    1. MoneyGram: денежные переводы
      1. MoneyGram: комиссия
        1. MoneyGram: тарифы
            • 345 000 отделений, включая финансовые учреждения, национальные почтовые службы;
            • 38 000 отделений в СНГ;
            • 25 000 отделений в России;
            • присутствие более, чем в 200-х странах в мире.

            При этом компания не планирует останавливаться на достигнутых успехах, продолжая активно развиваться, создавая все условия для быстрых, удобных, надежных переводов.

            MoneyGram: где получить перевод

            Услуги денежных переводов на российском рынке предлагает немало компаний. Один из наиболее интересных вариантов — MoneyGram, компания, которая обеспечивает:

            • оперативность. Ваш перевод будет доставлен уже через 10 минут после его отправления;
            • комфорт. В России работает 25 000 отделений MoneyGram, по всему миру — 345 000 отделений;
            • доступность. Для отправки перевода от вас требуется только паспорт. Получателю также достаточно будет предъявить документ, удостоверяющий личность.

            Получить перевод можно в любом из отделений MoneyGram, сообщив оператору сумму и номер перевода.

            MoneyGram: денежные переводы

            MoneyGram — один из лидеров на современном рынке в сфере денежных переводов. С помощью MoneyGram вы сможете отправить деньги практически в любую точку мира, и для этого вам не понадобится ни банковская дебетовая карта, ни счет в банке, а только документ, который удостоверит вашу личность.

            С MoneyGram денежные переводы доставляются быстро и легко — это идеальный вариант для:

            • трудовых мигрантов, отправляющих заработки на родину;
            • туристов, оказавшихся в сложной ситуации;
            • студентов, отправляющих деньги родителям (или наоборот, для родителей, финансово помогающим своим детям).

            MoneyGram: комиссия

            Разумеется, как и в случае с любыми другими денежными переводами, при переводе денег через MoneyGram отправитель платит комиссию. Размер комиссии зависит от многих факторов:

            • от места отправления перевода: это может быть розничная сеть или отделение банка;
            • от страны, куда отправляются деньги;
            • от суммы, которую вы хотите перечислить.

            На официальном сайте компании вы найдете онлайн-калькулятор, с помощью которого сможете рассчитать комиссию для каждого конкретного случая.

            Помните о том, что помимо комиссии непосредственно за сам перевод определенный процент может сниматься за конвертацию валюты (конвертация производится в соответствии с курсом обмена валют, который устанавливается MoneyGram или ее агентом).

            MoneyGram: тарифы

            Первый перевод MoneyGram был отправлен более полувека назад — в 1940 году (это было в США, Миннеаполисе). Сегодня бренд известен во всем мире и привлекает все новых клиентов отсутствием ограничений в плане географии переводов и выгодными тарифами. Переводы осуществляются в долларах США, но получить их можно также и в евро или даже местной валюте. Также радуют небольшие приятные сюрпризы, например, возможность сопроводить перевод бесплатным сообщением длиной до 10-ти слов.

            На официальном сайте компании MoneyGram или на ресурсе «Сравни.ру» вы найдете массу интересной и полезной информации об особенностях и преимуществах работы с MoneyGram.

            Перевод денег | Системы денежных переводов: Близко, Western Union, Юнистрим, Contact, Migom, Русский Стандарт, Аллюр, Твоя стратегия, Почта России, ПринтБанк, Икф Банк, ЭнергоМашБанк, ВнешПромБанк, ГенБанк, НКО Лидер Офис.

            Какие службы денежных переводов Москвы предлагают минимальные цены? Где дешевле перевести деньги в Москве?

            В обзоре участвовали следующие компании, осуществляющие денежные переводы: «Близко», Western Union, «Юнистрим», Contact, Migom, «Русский Стандарт», «Аллюр», «Твоя стратегия», «Почта России», «ПринтБанк», «Икф Банк», «ЭнергоМашБанк», «ВнешПромБанк», «ГенБанк», «НКО Лидер Офис».

            У каждого человека есть друзья или родственники за пределами их родного города, многие путешествуют по миру, и когда кончаются деньги (а деньги имеют свойство заканчиваться очень быстро) возникает вопрос — где перевести деньги и где получить перевод денег от родных? В России достаточно много служб, которые производят денежные переводы по России и международные переводы.

            Чтобы перевести деньги (имеется ввиду перевод наличных денег) нужно заплатить комиссию, которая составляет от 1 до 15% от суммы перевода (цена денежного перевода зависит от размера перевода средств и системы денежных переводов).

            Чтобы перевести деньги за границу нужно учитывать распространенность данной системы денежных переводов в страну. Скажем, перевод денег через ВнешПромБанк в Армению возможен, но распространенность их подразделений в этой стране не велика. Филиал, где человек может получить перевод средств, должен быть поблизости (ну как минимум перевод денег должно быть возможно получить в нужном городе).

            Относительно этого критерия мне больше всего нравятся системы денежных переводов Western Union, Contact, Migom (международные переводы в этих системах очень удобны). Армения, Украина, Белоруссия, Казахстан, Таджикистан и пр. страны ближнего зарубежья наполнены филиалами этих компаний, а также не стоит забывать про такую услугу, как почтовые переводы, деньги почтой возможно приходят не так быстро как, например, в Western Union, но зато перевод средств всегда есть, где получить.

            Всегда стоит помнить о том, что можно сделать перевод денег на карту банка, даже не имея ее на руках (естественно, в этом случае перевод денег без комиссии осуществляется), можно сделать перевод денег на карту через интернет-банк (часто без комиссии на перевод денег), можно положить перевести деньги на счет в интернет-банке или на счет мобильного телефона (без комиссии на перевод денег).

            Основными критериями для обзора система денежных переводов были:
            1. Низкий процент комиссии.
            2. Скорость перевода денег.
            3. Простота и доступность перевода средств.
            4. Возможность контролировать денежный перевод по интернету.

            Переводы Western Union (Вестерн Юнион). Денежные переводы Юнион от ПАО «ЧЕЛИНДБАНК». Переведите деньги через Western Union онлайн. — Челиндбанк

            Промо-акция Western Union: «Скидка 20% от платы за перевод»

            С 11 ноября по 31 декабря 2019 г. при отправлении срочных денежных переводов по системе Western Union в страны ближнего и дальнего зарубежья в любом отделении Челиндбанка действует скидка 20% от платы за перевод.  Для получения скидки необходимо обратиться к сотруднику Банка в момент оформления перевода. Скидка действует только для переводов за границу и не распространяется на переводы по России.

            Быстро: 

            Деньги можно получить через несколько минут после их отправления.

            Обратите внимание, что согласно условиям предоставления услуги, необходимо учитывать определенные требования в отношении суммы перевода, страны назначения, валюты, законодательства, персональной идентификации, часов работы пункта обслуживания, разницы в часовых поясах или прочих применимых ограничений. В соответствии с условиями оказания услуги выплата переводов может быть задержана, или услуги могут быть недоступны в связи с особенностями оказания услуг, включая конкретную сумму перевода, страну назначения, наличие валюты, применимое законодательство, требования по идентификации, часы работы пункта выплаты, разницу во времени между часовыми поясами, условия тарифов с отсрочкой выплаты перевода или иные применимые ограничения. Обратитесь на www.westernunion.ru для получения дополнительной информации.

            Удобно: 

            Вы можете отправить деньги за рубеж и по России в любом ближайшем отделении партнера системы Western Union. Выплата наличных доступна в более 500 000 отделениях партнеров Western Union по всему миру. В некоторых странах предоставляются услуги только по выплате денежных переводов.

            Информация для клиентов Western Union:

            Круглосуточный центр обслуживания: для Москвы +7 (495) 797-21-97, для регионов 8 (800)200-22-32 – звонок по России бесплатный.

            [email protected]

            Подробная информация по тарифам.

             

            Перевод денежных средств и получение переводов возможно в офисах Челиндбанка.

             

            Виктор Суходрев, превосходный переводчик советских лидеров, умер по номеру 81

            Виктор Суходрев, блестящий переводчик, который на протяжении трех десятилетий был на стороне каждого советского лидера как англоязычный голос Кремля и который часто был третьим лицом в комната во время встреч на высшем уровне на протяжении всей холодной войны, скончался 16 мая в Москве. Ему был 81 год.

            МИД России и другие СМИ объявили о его смерти. По сообщениям российских СМИ, причиной стала остановка сердца.

            Г-н Суходрев родился в Москве, в детстве провел несколько лет в Лондоне и научился говорить по-английски с безупречной беглостью. Он применил свои лингвистические навыки в советском министерстве иностранных дел и стал основным устным переводчиком для каждого советского лидера от Никиты Хрущева до Михаила Горбачева.

            Когда Хрущев выступал перед собранием западных дипломатов в Москве в 1956 году, именно г-н Суходрев предоставил на месте английский перевод того, что стало, пожалуй, самым запоминающимся и наиболее угрожающим заявлением времен холодной войны: Как ни крути, но мы на правильной стороне истории.Мы тебя похороним ».

            Смысл комментария Хрущева бесконечно разбирался кремленологами на протяжении десятилетий, но г-н Суходрев утверждал, что он дал «точный перевод» слов советского лидера.

            Советский переводчик Виктор Суходрев (в центре) с премьер-министром СССР Леонидом Брежневым (слева) и президентом Ричардом Никсоном на саммите в Вашингтоне в июне 1973 года. (Боб Берчетт / The Washington Post)

            Поскольку язык очень подвержен неверному толкованию, Давний дипломатический протокол встреч на высшем уровне времен холодной войны заключался в том, что каждая страна должна иметь своих собственных переводчиков.Однако со временем г-н Суходрев стал признан настолько умелым и осторожным, что ему часто доверяли быть единственным посредником между двумя сторонами.

            Он присутствовал на большем количестве встреч мировых сверхдержав, чем почти любой другой человек в истории, включая лидеров, от имени которых он говорил. Как и все остальные, он озвучил — на двух языках — язык дипломатии и балансирования на высшем уровне.

            «Вы не можете перестать размышлять. Ты просто не можешь.Если вы это сделаете, вы проиграете », — сказал г-н Суходрев в интервью New York Times в 2005 году.« Переводчик такого уровня не может — не «не должен» — просто не может ошибиться ».

            В 1972 году в Москве и год спустя Суходрев был единственным переводчиком на встречах на высшем уровне между президентом Ричардом М. Никсоном и советским лидером Леонидом Брежневым.

            «Высказывались опасения, что мне следует также пригласить переводчика из Госдепартамента», — писал Никсон в своих мемуарах. «Но я знал, что Суходрев был превосходным лингвистом, который говорил по-английски так же хорошо, как и по-русски, и я чувствовал, что Брежнев говорил бы более свободно, если бы присутствовал только один другой человек.

            Генри А. Киссинджер, который в то время был советником Никсона по национальной безопасности, написал в своей книге «Годы Белого дома», что единственный отчет о некоторых встречах Брежнева и Никсона принадлежит «великолепному советскому переводчику Виктору Суходреву», который продиктовал свои отчеты о сессиях секретарю Киссинджера.

            В течение многих лет г-н Суходрев был также главным переводчиком бывшего советского министра иностранных дел Андрея Громыко. Он встречался с семью президентами США, многими государственными секретарями и другими должностными лицами кабинета министров, а также с бесчисленными мировыми лидерами, включая Гарольда Уилсона и Маргарет Тэтчер из Великобритании, Пьера Трюдо и Брайана Малруни из Канады и Раджива Ганди из Индии.

            «Это почти мистическое ощущение, что вы собираете людей вместе, — сказал г-н Суходрев о своей роли переводчика, — людей, которые иначе никогда не смогли бы общаться».

            Г-н Суходрев обладал замечательным даром мимикрии и адаптировал свой стиль интерпретации к аудитории. В зависимости от слушателя он мог без колебаний переключаться с британского английского с отличным акцентом на идиоматический американский английский.

            «Он невероятен», — сообщил анонимный источник, который участвовал в дипломатических встречах на высоком уровне с г-ном.Суходрев сказал Los Angeles Times в 1973 году. «Когда голос говорящего повышается, его голос повышается; когда оратор пытается быть юмористическим, Виктор юмористический, а когда тон серьезный, Виктор серьезен ».

            Он обладал способностью описывать деликатную политику и дипломатические маневры со сверхъестественной ясностью и мог переводить сленг с одного языка на другой с яркой выразительностью. Когда Хрущеву было отказано в разрешении на поездку в Диснейленд во время его визита в США в 1959 году, г-н Суходрев интерпретировал недовольство неграмотного советского лидера этими идиоматическими словами: «Там или там эпидемия холеры?»

            Один из немногих случаев, когда Mr.Суходрев был сбит с толку, когда Никсон использовал грубый термин для кастрации. В русском переводе г-на Суходрева говорится о «срезании плода с дерева».

            Чтобы быть в курсе языковых и социальных тенденций, г-н Суходрев прочитал множество англоязычных публикаций, в том числе детективные романы. Он был известен как «король толкователей», и другие в этой области внушали ему трепет, но в остальном он оставался загадкой.

            Он носил модную одежду, недоступную в бывшем Советском Союзе, и у него был мягкий городской стиль, больше напоминающий Джеймса Бонда, чем Леонида Брежнева.Некоторые были уверены, что он работает в КГБ, советской тайной полиции.

            «Ну и что, если он сотрудник КГБ?» один американский дипломат сообщил Los Angeles Times. «Он должен быть чем-то особенным, потому что ему очень доверяют».

            Виктор Михайлович Суходрев родился 12 декабря 1932 года в Москве. Его отец был офицером военной разведки, который, по некоторым данным, мог тайно служить в Соединенных Штатах.

            Его мать, член советского торгового представительства, проживала в Лондоне с 1939 года до конца Второй мировой войны.В детстве г-н Суходрев посещал официальную советскую школу в Лондоне, но его товарищами по играм были англичане, и он часто сопровождал соседского почтальона в его обходах, изучая акценты и социальные обычаи на каждом шагу.

            «Именно тогда я действительно верил и никогда не терял этого убеждения, что, когда вырасту, я буду мужчиной посередине», — сказал он New York Times в 2005 году. «Я собирался быть переводчиком. . И если я собирался это сделать, я чувствовал, что буду чертовски хорош. Может, лучший.”

            После возвращения в Москву г-н Суходрев изучал английский язык в Институте иностранных языков страны, где проходили подготовку дипломаты и шпионские агенты. Он поступил на советскую дипломатическую службу в 1956 году.

            Его последние официальные должности были с Горбачевым на закате советской империи в конце 1980-х, когда он был переводчиком на частных встречах с президентом Рональдом Рейганом и вице-президентом Джорджем Х.В. Куст. Когда Советский Союз начал распадаться, г.Суходрев занимал высшие дипломатические посты в Москве и работал в ООН в Нью-Йорке, прежде чем уйти в Москву.

            Среди выживших — его вторая жена, Инга Окуневская, профессор английского языка; и сын от первого брака, закончившегося разводом.

            В 1999 году г-н Суходрев опубликовал мемуары «Мой язык — мой друг», которые еще не переведены на английский язык.

            В последующие годы он более свободно говорил о советской системе и лидерах, слова которых он так внимательно слушал так долго.

            «Даже несмотря на то, что мы говорили, что наша система лучшая, — сказал он Houston Chronicle в 2004 году, — в глубине души мы знали, что она не лучшая».

            Из президентов, с которыми встречался г-н Суходрев, он восхищался Джоном Ф. Кеннеди — «у него была такая харизма» — и Никсоном: «Ричард Никсон, как ученый в области международных отношений, возможно, был самым недооцененным президентом».

            Среди советских руководителей он питал определенную симпатию к обычным чертам Хрущева, даже если он был «необразованным, неотесанным крестьянином, если хотите» и «использовал множество старых русских поговорок, которые не всегда легко перевести. .

            Г-н Суходрев был с Хрущевым в Организации Объединенных Наций в 1960 году, когда в момент досады советский лидер снял свой ботинок — на самом деле сандалии, отметил г-н Суходрев, — и начал стучать по столу в знак протеста.

            Никакого толкования не требовалось.

            Самые большие ошибки в переводе — BBC Culture

            Последнее обновление Google Translate, превращающее приложение в переводчик в реальном времени, — было объявлено как приближающее нас к «миру, в котором язык больше не является препятствием».Несмотря на сбои, он дает представление о будущем, в котором не будет лингвистических недоразумений, особенно тех, которые меняют ход истории. BBC Culture вспоминает о величайших неверных переводах прошлого: астроном 19-го века обнаружил признаки разумной жизни на Марсе, а президент США выразил сексуальное желание целой нации.

            Жизнь на Марсе

            Когда итальянский астроном Джованни Вирджинио Скиапарелли начал картографирование Марса в 1877 году, он непреднамеренно положил начало целому научно-фантастическому творчеству.Директор миланской обсерватории Брера назвал темные и светлые области на поверхности планеты «морями» и «континентами», обозначив то, что он считал каналами, итальянским словом «канал». К сожалению, его коллеги перевели это как «каналы», запустив теорию о том, что они были созданы разумными формами жизни на Марсе.

            Убежденный, что каналы были настоящими, американский астроном Персиваль Лоуэлл нанес на карту сотни из них в период с 1894 по 1895 год. В течение следующих двух десятилетий он опубликовал три книги о Марсе с иллюстрациями, показывающими то, что, по его мнению, было искусственными структурами, созданными блестящей расой для переноса воды. инженеров.Один писатель, находящийся под влиянием теорий Лоуэлла, опубликовал свою книгу об умных марсианах. В «Войне миров», впервые появившейся в сериале в 1897 году, Г. Дж. Уэллс описал вторжение на Землю смертоносных марсиан и породил научно-фантастический поджанр. В романе Эдгара Райса Берроуза «Принцесса Марса», опубликованном в 1911 году, также рассказывается об умирающей марсианской цивилизации, где для обозначения особенностей планеты используются имена Скиапарелли.

            В то время как водоносные искусственные траншеи были продуктом языка и лихорадочного воображения, теперь астрономы согласны с тем, что на поверхности Марса нет никаких каналов.Согласно НАСА, «Сеть пересекающихся линий, покрывающая поверхность Марса, была только продуктом человеческой склонности видеть закономерности, даже если их не существует. Глядя на группу слабых темных пятен, глаз стремится соединить их прямыми линиями ».

            Поул-позиция

            Джимми Картер знал, как привлечь внимание аудитории. В речи, произнесенной во время визита президента США в Польшу в 1977 году, он, похоже, выразил сексуальное влечение к тогдашней коммунистической стране.По крайней мере, так сказал его переводчик. Оказалось, что Картер сказал, что хочет узнать о «желаниях польского народа на будущее».

            Заработав место в истории, его переводчик также превратил «Я покинул Соединенные Штаты сегодня утром» на «Я покинул Соединенные Штаты, чтобы никогда не возвращаться»; согласно журналу Time, даже невинное заявление о том, что Картер был счастлив находиться в Польше, стало утверждением, что «он был счастлив ухватиться за интимные места Польши».

            Неудивительно, что президент использовал другого переводчика, когда позже в той же поездке произнес тост на государственном банкете, но на этом его беды не закончились.Сказав первую реплику, Картер замолчал, но его встретили молчанием. После еще одной строчки за ним снова последовало молчание. Новый переводчик, который не понимал по-английски президента, решил, что ему лучше всего хранить молчание. К тому времени, когда поездка Картера закончилась, он стал кульминацией многих польских анекдотов.

            Слово в ухо: переводчики, которые говорят от имени мировых лидеров | Новости США

            Есть несколько профессий, которые предлагают историю в первом ряду или возможность пообщаться с мировыми лидерами, а также со странным тираном.Устный перевод — одна из них, и именно переводчики дали нам одни из лучших фраз ХХ века. Советский переводчик Виктор Суходрев, который скончался в мае в возрасте 81 года, как известно, передал угрозу Никиты Хрущева Западу, сделанную во время его первого визита в США в 1959 году, как «Мы ​​вас похороним». (На самом деле Хрущев сказал: «Коммунизм переживет капитализм», но это была более жестокая и не совсем точная фраза, которая прижилась.)

            Обычно переводчики проводят свои дни «в будке».Это означает сидеть в звукоизолированной кабине, носить гарнитуру, слушать собственный голос, прикрыв одно ухо и слегка прикрыв другое ухо. Они работают в парах на одном языке. Каждый из них работает по 30 минут, потому что «через час ваш мозг взрывается», — говорит один. То, что синхронный перевод должен быть возможен, кажется чем-то вроде человеческого чуда. «Я все еще не знаю, как я могу слушать и говорить одновременно. В моем мозгу происходит что-то, чего я не могу понять», — сказали мне.

            Как и в актерской игре, лучшие переводчики улавливают личность говорящего: эмоции Ахмадинежада или сардоническое невозмутимость Путина.(Это не означает одобрения, это просто верность передачи.) Переводчики стремятся к идиоматике, а не к буквальному; как говорят: «У вас есть свои любимые синонимы и идиомы, например, мелочь».

            Участвуя во встречах и переговорах на высшем уровне, переводчики стремятся быть невидимыми. Иногда клиенты выдвигают конкретные требования. Одному переводчику, согласившемуся переводить для модельера Ральфа Лорена, был дан длинный список инструкций, в том числе, какую одежду ей следует носить (черную), как завязать волосы и сделать макияж.Она отказалась от работы.

            Вот как три переводчика вспоминают свои самые трудные задания.

            Елена Кидд

            Елена Кидд работала переводчиком у Михаил Горбачев в начале 1990-х, когда он был вне офиса и после распада Советского Союза. Она также переводила олигарха и нефтяного магната Михаила Ходорковского , позже заключенного Владимиром Путиным в тюрьму в 2002 году и освобожденного в декабре 2013 года.Сейчас она работает директором курса устного и письменного перевода магистратуры в Университете Бата.

            Это были 90-е. Ельцин пришел к власти. Ельцин [в фонд] подарил Горбачеву огромное здание в Москве. Он переехал в здание, где я работал, в Международный институт социальных исследований. Там было 100 переводчиков. Нам сказали: «Если вы хотите работать, вы можете подать заявку». Четверо из нас добились успеха.

            Горбачев был очень дружелюбен. Я видел его каждый день, он был открытым и милым.Я тоже знал Раису: однажды я пошел прощаться с ними обоими, когда они летели в Америку. Его американские друзья прислали за ним самолет. Они позволили нам подняться на борт, и это было потрясающе. Это называлось что-то вроде «Капиталистического 2». Горбачев сделал для России большие дела. Его навестили несколько известных людей, в том числе Ванесса Редгрейв. Однажды у нас был парень, который хотел издать Британскую энциклопедию в России. Он и Горбачев поссорились из-за того, кто изобрел электрическую лампочку.В России это был Попов. Парень настаивал, что это Франклин.

            «Я пошел прощаться с Горбачевым, когда он летел в Америку. Его американские друзья прислали за ним самолет. Это называлось что-то вроде «Капиталистического 2». Фото: Миша Джапаридзе / AP

            Переводить Горбачева было легко. Мне не было трудно понять его русский [у него южный акцент]. Основная проблема заключалась в его предложениях: они были очень длинными и запутанными. Пришлось перефразировать. В то время в России не было особой культуры публичных выступлений.У вас были генералы, которые говорили 30 минут. Они могли быть скучными. Они не использовали достаточно шуток или риторики.

            Я также работал с Михаилом Ходорковским в 1995 и 1996 годах. Что меня больше всего поразило в нем, так это то, что он был настолько организован. Если он сказал, что мы начнем в 3.05, он был там в 3.05. Он все контролировал. Он постоянно работал. Его сотрудниками должны были быть лучшие люди из Гарварда и Оксфорда.

            Последовательные переводчики должны анализировать каждое слово. В русском языке синтаксис полностью отличается от английского.Вы должны прослушать конец предложения, чтобы понять его, а затем вы начинаете перефразировать. Вы привносите в работу много своей индивидуальности. Нам нужно провести много исследований. Никогда не знаешь, что получишь. Сегодня вы занимаетесь международными финансами, а завтра — международным правом. Вы должны глубоко копать по каждому предмету.

            Мои ученики должны анализировать; прежде чем они заговорят, они должны подумать. Просим их стать «хозяевами» речи. Они слушают источник, а затем делают его на английском языке.Они используют свои идиомы, лексику. Вы должны быть поняты публикой. Вы же не хотите, чтобы люди зевали.

            Виктор Гао

            Виктор Гао работал в Министерстве иностранных дел Китая в Пекине и в Секретариате Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 1983 по 1989 год; он был английским переводчиком покойного китайского лидера Дэн Сяопина . Сейчас он работает в частной инвестиционной компании в Пекине и является комментатором по международным делам.

            Во время культурной революции китайские университеты были закрыты на десять лет, начиная с 1966 года.Я был из 77-го класса, первого курса колледжа после революции. Решение [открыть университеты] было принято непосредственно Дэн Сяопином, когда он вновь стал верховным лидером Китая. Это был легендарный класс. У вас были студенты, которые ждали поступления в колледж от одного до 10 лет. Я специализировалась на английском языке и литературе. После того, как я окончил Пекинский университет иностранных языков, я прошел обучение на переводчика-синхрониста ООН. В 21 год я был одним из самых молодых сотрудников министерства иностранных дел.

            В 1980-х Дэн был на вершине иерархии [коммунистической партии]. Прежде чем вы работали на него, вам приходилось много раз работать на других лидеров. Я имел возможность работать со всеми важными членами кабинета министров Китая, президентом и генеральным секретарем.

            Дэн был очень миниатюрным. Я 170см, я невысокий. Он подошел ко мне к носу. Ему было около 80 лет, на 58 лет старше меня и рост около 152 см. Обычно я бы немного опустился, чтобы быть на одном уровне, если бы мы шли вместе.Я бы сел в кресло за его диваном.

            Он был немногословным человеком. Каждое слово, которое он использовал, было похоже на пулю, очень сильную. Он не ходил по кустам. Обычно он использовал очень разговорные термины; люди могли легко его понять. Он будет использовать свой родной сычуаньский диалект, очень простодушный, простой, не изощренный. Он очень ясно выразился, используя метафоры и фразы. «Неважно, черная кошка или белая. Важно то, что она ловит мышей». Это типично для его выражения.

            Виктор Гао (вверху, в центре) с Дэн Сяопином и вице-президентом США Уолтером Мондейлом. Фотография: любезно предоставлена ​​Виктором Гао

            Обычно Дэн начинает свои встречи с иностранцами в 10 утра. Мы приедем в 9 утра. Мы использовали бы комнату Фуцзянь Большого Зала Народов. Он появлялся в 9.15-9.20. Мне выпала большая честь находиться на этих дипломатических встречах на высоком уровне. В 1980-х Дэн был самым важным человеком в мире. Он был уникален. Люди думали, что у него хватило мудрости вытащить Китай из жесткого ящика и встать на путь реформ.Он говорил о том, как заставить государственных чиновников уйти в отставку. Китайские вооруженные силы должны быть сокращены на один миллион солдат и офицеров. Он сказал, что «Большой скачок вперед» 1950-х годов был катастрофой. Я просто сидел за ним или шел с ним. Важность события была там, и протокол со всеми наворотами.

            В 1985 году я поехал с Дэном в Великобританию и встретил Маргарет Тэтчер на Даунинг-стрит. Я также пошел на официальный ланч, устроенный королевой в Букингемском дворце, но не успел пообедать.Мне дали табурет; Я сидел за одним из китайских руководителей.

            Тэтчер была на пике своей политической карьеры в 1985 году. Оба правительства вели глубокие дискуссии о передаче власти в Гонконге. Эти дискуссии всегда были очень сложными и драматичными. Китайская сторона считала Тэтчер очень способным лидером. Она очень понравилась китайскому руководству как принципиальный человек и как человек, с которым можно работать. Она была очень элегантной, приветливой и величавой.Ее английский был безупречным.

            Я несколько раз встречался с Рональдом Рейганом, когда работал с президентом Китая Ли Сяньняном. В 1987 году Рейган перенес операцию по поводу рака простаты. Это был первый визит президента Китая в США. Атмосфера была очень неопределенной. Американская сторона заявила, что нет никаких гарантий, что он встретится с китайским президентом.

            Я знал, что Рейган был великим актером. Когда мы наконец встретили его в Белом доме, он был даже лучше голливудского актера. Он был очень красив и элегантен.Он очень любезно приветствовал китайскую делегацию. Наша первая встреча длилась 45 минут. Ему приходилось читать по одной из тем, которые были напечатаны на карточках для заметок. Джордж Шульц [государственный секретарь] был там. Каспар Вайнбергер [министр обороны] был там. Всякий раз, когда нужно было обсудить какой-либо вопрос, он обращался к ним. Он не особо интересовался содержанием. Когда мы были в США в 1987 году, он снова нас принимал. Ему приходилось очень сильно полагаться на подготовленные тезисы для разговора. Он не мог отклониться от них.

            В 1985 году Ричард Никсон посетил Китай на пять дней. Он пришел только с двумя людьми. Был Никсон, его телохранитель и его помощник. В итоге я провел много времени с Никсоном. Он был очень редок среди политиков США. Он принес с собой высокий уровень интеллектуальной дисциплины и любопытство к истории.

            У Дэн Сяопина было видение Китая. Его пророчество заключалось в том, что мировая война не разразится в ближайшее время, и поэтому нам нужно сосредоточиться на мире. Сегодня это очень актуально.Он вывел Китай из тьмы.

            Банафшех Кейноуш

            «Ахмадинежад эмоциональный, и я должен был передать это, хотя люди говорили, что он не был симпатичным человеком». Фотография: Ян Штурманн

            Банафшех Кейноуш выросла в Лондоне в 1970-х, когда ее отец работал в посольство Ирана. После революции она жила в Тегеране и выучилась на переводчика-синхрониста, слушая BBC. Она переводила четырех иранских президентов, в последний раз умеренного лидера страны Хасана Рухани , который посетил Нью-Йорк в сентябре прошлого года.

            Я ходил в начальную школу Сент-Мэри Эбботс в Кенсингтоне, на западе Лондона [куда Дэвид Кэмерон посылает свою дочь Нэнси]. Оба моих деда работали в министерстве иностранных дел Ирана, как и мои дяди и мой брат. Это было в начале 1970-х, до революции. Когда я вернулся в Тегеран, я бегло говорил по-английски. Я интересовался политикой с восьмилетнего возраста — скорее внешней, чем иранской политикой. Я жил в Тегеране во время ирано-иракской войны; мы часто были свидетелями воздушных налетов; Были времена, когда мы слушали приступы по 15 раз в день.

            В 14 лет я сидел в своей спальне и думал, как мне осуществить свою мечту. Я наблюдал, как Совет безопасности ООН обсуждает прекращение огня во время войны, и понял, что у дипломатов были наушники. Отец объяснил, что слушают синхронный перевод. Я подумал: «Ха! Вот как я могу попасть в сферу дипломатии». В Иране не было школ переводчиков, поэтому каждый вечер около 20:00 я слушал радио BBC и переводил его [передачу] одновременно.Когда я закончил школу, я хотел изучать международные отношения. В начале 1990-х в Иране действовала только одна программа, но она была открыта только для мужчин. Это было так обидно. Я получил степень бакалавра и магистра по английскому языку.

            После этого моя карьера пошла в гору. Меня хорошо знали в Иране. Я работал профессором университета и переводчиком-синхронистом. Я переводил для Рафсанджани [президент Ирана с 1989 по 1997 год]. Я работал фрилансером; Я бы, наверное, не прошел проверку, чтобы получить официальную должность.Рафсанджани царственен нравом. Он прагматичный участник сделок.

            Спустя восемь лет я понял, что моя страсть к международным исследованиям не утихает, и подал заявление в школу Флетчера при университете Тафтса в Бостоне. Когда Хатами, новый президент, впервые приехал в Нью-Йорк, я переводил ему. Хатами представительна и обладает чувством юмора. Он мыслитель. Ему комфортно в небольших группах, но меньше — в политике.

            Махмуд Ахмадинежад приезжал в Нью-Йорк каждый год, и я занимался его переводами восемь или девять лет подряд.Я решил прекратить работу в 2010 году. Но когда Хасан Рухани приехал в Нью-Йорк в сентябре прошлого года, мне позвонили еще раз. Я был поражен волнением американцев и особенно иранцев по поводу поездки Рухани. Семья и друзья в Тегеране пытались сказать мне: «Это важно». Я работал на четырех президентов и знаю, что чудес не бывает.

            Я обнаружил, что Рухани был довольно уравновешенным человеком, менее склонным к возбуждению, чем кто-либо из его окружения. Вы научитесь узнавать людей, прошедших теологические исследования.Они, как правило, крутые люди.

            У президентов Ирана разные стили. Рафсанджани говорил более неформально, очень непринужденно. Он был почти слишком расслаблен. Ахмадинежад говорил фрагментами. Через пару лет я мог предсказать, что он собирался сказать. Вы могли почти закрыть глаза, не обращая внимания. С Рухани немного сложнее, так как он немного говорит по-английски. Он уделяет больше внимания тому, что говорит переводчик.

            Второй раз, когда я переводил для него, он был на встрече с генеральным секретарем ООН [Пан Ги Мун].В тот день у меня впервые в жизни возникли проблемы со слухом. Генеральный секретарь говорил очень тихо. Это была переполненная комната, и я переводил последовательно. В конце концов Рухани изящно сказал: «Я сам послушаю то, что он [Пан] говорит». Я только что перевел ответы Рухани с фарси на английский.

            Банафшех Кейнуш с коллегой в Тегеране в 1994 году. Фотография: любезно предоставлена ​​Банафшех Кейноуш.

            Моя работа как переводчика — быть невидимым. Аудитория должна чувствовать, что слышит говорящего самостоятельно, а не через посредника.Вы видите историю, разворачивающуюся на ваших глазах. Но вы также каждый день понимаете, как много теряется при переводе из-за культурных различий и нюансов, разных способов речи. Между фарси и английским существует огромный разрыв. Я очень эмоциональный человек и живой человек. Я также должен уметь общаться и передавать чувства. Ахмадинежад был склонен говорить эмоционально, и я передал это. Потом люди говорили: «Похоже, вы ставите себя на его место. Он неприятный человек.»

            В настоящее время трудно найти иранца, который был бы чем-то иным, кроме оптимизма. Но я видел иранскую политику на протяжении нескольких десятилетий. Я вошел в это, зная, что контуры иранской политики не меняются от одного президента к другому. .Если вы спросите меня, между иранской ядерной политикой сейчас и до прихода к власти Рухани есть много общего.

            Познакомьтесь с Мариной Гросс, переводчиком встречи Трампа и Путина в Хельсинки

            • После скандального саммита президента Дональда Трампа с президентом России Владимиром Путиным члены Конгресса от демократов вызвали переводчика, который присутствовал на частной двухчасовой встрече с двумя мировыми лидерами, чтобы ответить на вопросы.
            • Ее зовут Марина Гросс, она много лет работала переводчиком в Государственном департаменте.
            • Гросс был единственным американцем в комнате, когда Трамп разговаривал с Путиным наедине.
            • Сообщается, что Трамп пошел на все, чтобы скрыть детали своих разговоров с Путиным от высших должностных лиц администрации.
            Идет загрузка.

            После скандального саммита президента Дональда Трампа с президентом России Владимиром Путиным в июле члены Конгресса от демократов вызвали переводчика, который присутствовал на частной двухчасовой встрече с двумя мировыми лидерами, чтобы ответить на вопросы.

            Ее зовут Марина Гросс.

            После разорвавшегося на выходных сообщения Washington Post, в котором говорилось, что Трамп пошел на «экстраординарные меры», чтобы скрыть подробности своих разговоров с Путиным от высокопоставленных чиновников в его администрации, Гроссу снова стали призывать давать показания перед законодателями.

            Подробнее: Сообщается, что Трамп скрыл записи своих разговоров с Путиным от собственной администрации

            Гросс, переводчик Государственного департамента, можно увидеть сидящим рядом с Трампом на снимках встречи в Хельсинки, Финляндия.У Путина на встрече также был переводчик.

            Гросс работала переводчиком в правительстве в течение многих лет, по крайней мере, еще в 2008 году, когда она сопровождала бывшую первую леди Лору Буш в Сочи, Россия, в качестве ее переводчика. Ее также видели вместе с бывшим госсекретарем Рексом Тиллерсоном в Москве в апреле 2017 года.

            — Кейтлан Коллинз (@kaitlancollins) 16 июля 2018 года

            Шлепки Трампа о вмешательстве России в выборы

            Решение встретиться с Путиным было принято в одиночку. подвергся широкой критике, поскольку оппоненты президента считали, что ему нельзя доверять частный разговор с российским лидером.

            Это мнение усугубляется действиями Трампа во время пресс-конференции с Путиным, на которой он, по-видимому, встал на сторону российского лидера над разведывательным сообществом США по вопросу о вмешательстве России в выборы. В то время Трамп заявил, что не видит «никаких причин» для вмешательства России в избирательный процесс в США, что противоречит выводам американских спецслужб, а также недавним заявлениям директора национальной разведки Дэна Коутса.

            Позднее Трамп вернулся к этому вопросу после того, как вернулся в США, заявив, что он согласен с оценкой разведывательного сообщества США о том, что Россия вмешалась в президентские выборы в США в 2016 году.Президент заявил, что оговорился во время печально известной пресс-конференции.

            —Axios (@axios) 17 июля 2018 г.

            ‘Ms. Марина Гросс была единственной другой американкой в ​​комнате ‘

            Два депутата-демократа в июле призвали Гросса дать интервью перед Конгрессом в связи с встречей Трампа и Путина в Хельсинки.

            Демократический член Палаты представителей Билл Паскрелл из Нью-Джерси написал письмо республиканцу Трею Гауди и демократическому члену Палаты представителей Элайджа Каммингс, председателю и высокопоставленному члену комитета палаты представителей по надзору и правительственной реформе, требуя, чтобы комитет заслушал публичные показания Гросса по поводу встреча.

            «Учитывая публичные уступки, на которые« Трамп сделал Путину », встал на сторону разведывательного сообщества США, правоохранительных органов и наших военных чиновников по поводу нападения России на нашу демократию, Конгресс и американская общественность заслуживают знать подробности их частной беседы, «Паскрелл сказал в письме. Сообщается, что, выступая в качестве переводчика, г-жа Марина Гросс была единственной другой американкой в ​​комнате и, следовательно, единственным надежным свидетелем разговора между двумя мировыми лидерами.«

            Тем временем сенатор-демократ Жанна Шахин, член сенатского комитета по международным отношениям, также призвала комитет пригласить Гросса для дачи показаний на встрече.

            «Я считаю, что комитет сената по международным отношениям должен провести слушание с американским переводчиком, который присутствовал на частной встрече президента Трампа и президента Путина, чтобы определить, что конкретно обсуждалось и согласовывалось от имени Соединенных Штатов», — сказал Шахин.

            Палата представителей республиканцев заблокировала первые попытки вызвать Гросса в суд в июле. Но демократы снова высказывают эту идею после сообщения The Post о предполагаемых попытках Трампа скрыть записи его разговоров с президентом России.

            Подробнее: Трамп разрывается в Твиттере после того, как узнал, что ФБР расследовало его как возможного российского агента

            Председатель комитета по разведке Палаты представителей Адам Шифф в воскресенье написал в Твиттере: «В прошлом году мы пытались получить записи или свидетельские показания переводчика на частной встрече между Трампом и Путиным.Республиканцы в нашем комитете проголосовали против. Присоединятся ли они к нам сейчас? Разве мы не должны выяснить, действительно ли наш президент ставит Америку на первое место? »

            Это было также после сообщения The New York Times, в котором утверждалось, что ФБР начало расследование того, был ли Трамп агентом России в ответ на его скандальное увольнение бывшего директора ФБР Джеймса Коми. В минувшие выходные президент выразил недовольство этим сообщением через Twitter.

            Для россиян запрет Трампа в Твиттере теряется в переводе

            Решение Твиттера навсегда заблокировать аккаунт Дональда Трампа вызвало настоящий фурор со стороны российского комментатора, подключенного к цифровым технологиям.Вот уже несколько дней блогеры, журналисты, политики и просто неравнодушные представители российской общественности (по большей части) осуждают запрет с неистовой страстью тех, кто действительно в курсе.

            «Нет более важного вопроса для россиянина, чем то, как Трамп спорит с Твиттером», — написал активист оппозиции Дмитрий Гудков — полушутя.

            Среди критиков выдающийся лидер оппозиции Алексей Навальный раскритиковал то, что он назвал «цензурой» Twitter в Twitter.С. Президент.

            Леонид Волков, ближайший соратник Навального, осудил запрет на «долгосрочный ущерб свободному миру». Оппозиционный политик Владимир Милов даже почувствовал себя обязанным публично объяснить, что российская оппозиция не обязательно была сторонником Трампа.

            Пропутинские журналисты и общественные деятели быстро воспользовались возможностью, чтобы обвинить Twitter и демократов в лицемерии.

            bête noire Навального и популярный телеведущий Владимир Соловьев неожиданно согласился с российской оппозицией, даже заявив, что запрет нарушает Первую поправку.Российский сенатор Алексей Пушков ретвитнул шоу Такера Карлсона с комментарием о том, что американцы наконец осознали, что они живут под «диктатурой» больших технологий.

            Новости

            Загрузки Telegram растут после депортации сторонников Трампа (

            ) Прочитайте больше

            Чем объясняется беспрецедентный интерес России к решению Twitter, и, в частности, беспрецедентное совпадение взглядов на тему свободы слова в США.S. между самыми яростными критиками Путина и его передовыми сторонниками? Ответ двоякий.

            Во-первых, Америка не существует только для себя. Любите его или ненавидите, это центральный компонент национального дискурса России, настолько, что самовосприятие россиян тесно связано с тем, что они думают об Америке.

            Для тех, кто очерняет Соединенные Штаты и ставит под сомнение их демократические возможности, решение Твиттера — находка: столь необходимое доказательство моральной несостоятельности Америки и, как следствие, морального превосходства России.

            Те, кто, в свою очередь, указывает на авторитаризм России, предостерегают своих оппонентов от такой легкой пропагандистской победы. Именно поэтому Навальный в своем заявлении заявил, что запрет даст таким, как Путин, больше возможностей для дальнейшего ограничения свободы слова в России. Если это делают американцы, чего же нам ожидать от русских?

            Наблюдатели, утверждающие, что Навальный и другие неправильно понимают американский политический контекст, сами неправильно понимают российский политический контекст.

            Сосредоточенные на перипетиях внутренней политики США, они не понимают, как Америка использовалась для целей внутренних дебатов в России.

            Эти дебаты уходят корнями в собственный болезненный опыт России с цензурой и пропагандой, а также опыт борьбы с цензурой и пропагандой — опыт, который американцы просто не разделяют в той же степени.

            Новости

            Twitter удаляет российские государственные аккаунты

            Прочитайте больше

            Здесь можно возразить, что российские комментаторы просто не смогли оценить тонкое различие между государственной цензурой и частной цензурой.

            Отсюда второй момент: правда, многие российские наблюдатели не смогли оценить этот нюанс.

            Отчасти это продукт особого мировоззрения, стирающего границы между общественной и частной сферами.

            С философской точки зрения, этот подход ведет свою генеалогию к марксистским идеям о государстве как инструменте правящего класса. Представление о том, что Америкой управляет так называемый «военно-промышленный комплекс» и что государство служит интересам этого «комплекса», глубоко укоренилось в советской политической мысли.

            Это, конечно, отчасти самопроекция. Как гласит советская шутка, американское правительство находилось под давлением военно-промышленного комплекса, но советское правительство … было военно-промышленным комплексом.

            Независимо от достоинств марксистских интерпретаций, идея государства как инструмента немногих могущественных людей все еще имеет большую привлекательность в сегодняшней России, возможно, как следствие постсоветских политических событий, когда российское государство было эффективно приватизировано олигархическими кликами. .

            Такой цинизм ни в коем случае не является чисто русским, хотя исторический опыт России снова создает особенно благодатную почву для циничных интерпретаций.

            Отфильтрованные через этот российский опыт, американские политические события приобретают совершенно иное значение, которое нельзя легко отбросить как неправильное или неуместное, поскольку оно является правильным и актуальным в данном конкретном российском контексте.

            Сегодняшняя Америка глубоко разделена и, кажется, не может понять себя.Но когда американские дебаты проецируются вовне, многое теряется в переводе, а многое приобретает новые коннотации просто из-за контакта с иностранными реалиями.

            Вот почему запрет Трампа в Твиттере — что бы он ни значил для Америки — означает совсем другое для России, и именно поэтому он справедливо вызвал такой переполох среди российской интернет-аудитории.

            Мнения, выраженные в авторских материалах, не обязательно отражают позицию The Moscow Times.

            Никсон иногда встречался с лидерами без собственного переводчика.

            Частная беседа президента Дональда Трампа с президентом России Владимиром Путиным на саммите G20 является весьма необычной, но не совсем беспрецедентной, заявил эксперт по внешней политике на MSNBC.

            Ян Бреммер, президент консалтинговой фирмы Eurasia Group, сказал Рэйчел Мэддоу 18 июля 2017 года, что боковая встреча Трампа с Путиным на ужине с главами государств была определенно необычной.

            Трамп встретился с Путиным 7 июля на официальной встрече во время саммита.Но позже в тот же день он сел рядом с Путиным за обедом в присутствии только русского переводчика и никаких других американских официальных лиц. (Трамп сказал New York Times , что они «говорили об усыновлении в России».)

            Но Ричард Никсон также был известен тем, что проводил встречи с иностранными высокопоставленными лицами без американского переводчика, сказал Бреммер.

            «Судя по всему, президент Никсон делал это, потому что он чувствовал, не очень доверял Государственному департаменту в тот момент, предоставляя переводчиков, и не хотел, чтобы информация, просочившаяся наружу, просочилась, которую он хотел сохранить в тайне» он сказал.

            Мы попытались связаться с Бреммером через его директора по коммуникациям Eurasia Group, но не получили ответа.

            Но, похоже, он здесь ничего не теряет при переводе. Оказывается, пару раз Никсон действительно встречался с официальными лицами в одиночку, хотя обстоятельства были немного иными, чем встреча Трампа с Путиным.

            Устный перевод встреч Никсона

            Несколько президентских историков рассказали нам, что когда американские президенты встречаются с главами иностранных государств или другими официальными лицами, их обычно сопровождает помощник или должностное лицо администрации.Также обычно присутствует американский переводчик, чтобы президент мог проверить, как переводится дискуссия.

            «Когда президент ведет переговоры о делах, он хочет, чтобы с его стороны был помощник, который делал бы заметки», — сказал Ник Куллатер, профессор истории в Университете Индианы. «В дипломатии, если нет нот, ничего не произошло».

            У Никсона действительно были натянутые отношения с Государственным департаментом, и он неоднократно отмечал в своих мемуарах RN: Воспоминания Ричарда Никсона , что тогдашний советник по национальной безопасности Генри Киссинджер, особенно, не ладил с тогдашним госсекретарем Уильямом Роджерсом. .

            Ходят анекдоты о том, что Никсон не разрешал переводчикам Госдепартамента присутствовать на собраниях из-за страха утечки информации, но он редко посещал собрания без присутствия других американских официальных лиц.

            Профессор истории Техасского университета Джереми Сури сказал, что помощником часто был Киссинджер, как это было в случае, когда Никсон встречался с председателем коммунистической партии Китая Мао Цзэдуном и премьер-министром Чжоу Эньлаем 21 февраля 1972 года без американского переводчика. Там был секретарь Совета национальной безопасности, и была сделана официальная расшифровка стенограммы.

            «Это нарушило весь дипломатический протокол, потому что это означало, что Никсон не мог проверить интерпретацию своих слов», — сказал Сури.

            Уроженец Пруссии Гарри Обст, который переводил встречи семи президентов, включая Никсона, рассказал в своей собственной книге White House Interpreter , что ему было запрещено переводить некоторые встречи с немецкоязычными официальными лицами. Один из примеров, приведенных Обстом, был дан по указанию Киссинджера, который родился в Германии и понимал немецкий язык.

            Но наиболее сопоставимыми были случаи, когда Никсон встречался с советским лидером Леонидом Брежневым.

            Никсон полагался на русского переводчика Виктора Суходрева, который работал на Советы, во время одной встречи на саммите между двумя лидерами в Москве 22 мая 1972 года. Встреча была записана, и Суходрев делал записи, согласно сноскам Госдепартамента.

            «Было высказано опасение, что я должен также пригласить переводчика из Госдепартамента», — писал Никсон в своих мемуарах. «Но я знал, что Суходрев был превосходным лингвистом, который говорил по-английски так же хорошо, как и по-русски, и я чувствовал, что Брежнев говорил бы более свободно, если бы присутствовал только один другой человек.«

            Ситуация повторилась, когда Брежнев год спустя посетил Вашингтон. Суходрев был единственным переводчиком в беседе в Овальном кабинете между Никсоном и Брежневым 18 июня 1973 года. В сносках Госдепартамента говорится, что эта встреча также была записана.

            Оба разговора имели место во время официальных визитов, и сотрудники администрации были осведомлены о встречах. Однако самая большая разница между дискуссиями Никсона и Трампа заключается в том, что записи того, о чем говорили лидеры, есть в записях Госдепартамента.

            Бреммер отметил отсутствие официального отчета о второй встрече Трампа G20 с Путиным во время своего выступления на MSNBC.

            «Они (Трамп и Путин) находились вне пределов слышимости, так что, я имею в виду, если у русского переводчика нет пленки — а я думаю, что есть разумная вероятность, что она есть — тогда, знаете, никто другой не будет считывать показания. об этой встрече «, — сказал Бреммер.

            Наше постановление

            Бреммер сказал: «По-видимому, президент Никсон делал это (проводил встречи с главами государств без американского переводчика), потому что он чувствовал, что на тот момент не очень доверял Государственному департаменту, предоставляя переводчиков, и не хотел утечка информации, которую он хотел бы сохранить в тайне.«

            Президентские историки, исторические отчеты и собственные мемуары Никсона показывают, что это было именно так. Но примечательно, что даже в примере, наиболее сопоставимом со встречей Трампа с Путиным, когда Никсон использовал только советского переводчика во время двух встреч с Брежневым, существуют официальные записи встречи.

            Мы считаем утверждение Бреммера верным.

            Поделитесь фактами

            2017-07-21 15:56:43 UTC

            6

            1

            7

            Рейтинг PolitiFact:

            Верно

            Говорит, что президент Ричард Никсон провел встречи с главами государств без американского переводчика.

            Ян Бреммер

            Консультант по внешней политике

            в комментариях к «Шоу Рэйчел Мэддоу»

            Вторник, 18 июля 2017 г.

            18.07.2017

            Байден встретится с Путиным на саммите 16 июня в Женеве

            Президент Джо Байден (слева) и президент Владимир Путин.

            Getty Images

            ВАШИНГТОН — Президент Джо Байден встретится с президентом России Владимиром Путиным 16 июня в Женеве, сообщил во вторник Белый дом.

            «Лидеры обсудят весь спектр насущных вопросов, поскольку мы стремимся восстановить предсказуемость и стабильность в U.Отношения между Россией и Югом », — заявила в кратком заявлении пресс-секретарь Белого дома Джен Псаки.

            Кремль подтвердил встречу.

            « Мы намерены обсудить состояние и перспективы дальнейшего развития российско-американских отношений, проблемы стратегического характера. стабильность, а также актуальные вопросы международной повестки дня, в том числе взаимодействие в борьбе с пандемией коронавируса и урегулирование региональных конфликтов », — говорится в переводе русского текста Google.

            Эти объявления были сделаны менее чем через неделю после того, как госсекретарь Энтони Блинкен и российский коллега Сергей Лавров провели осторожные личные переговоры в Исландии. Эта встреча была личным переговором на высшем уровне между Вашингтоном и Москвой при администрации Байдена.

            Госсекретарь США Энтони Блинкен и министр иностранных дел России Сергей Лавров жестикулируют, когда они прибывают на встречу в концертном зале Harpa на полях саммита министров Арктического совета в Рейкьявике, Исландия, 19 мая 2021 года.

            Сол Леб | Reuters

            Президент Дональд Трамп (слева) и президент России Владимир Путин во время встречи в Президентском дворце в Хельсинки, 16 июля 2018 г.

            Михаил Метцель | ТАСС | Getty Images

            При Байдене США давили отпор России по нескольким направлениям.

            Ранее в этом месяце хакерская группа, подозреваемая в связях с российскими преступниками, организовала атаку с использованием программ-вымогателей на Colonial Pipeline, вынудив американскую компанию закрыть примерно 5 500 миль трубопровода, что привело к нарушению почти половины поставок топлива на Восточное побережье и вызывая нехватку бензина на юго-востоке.

            Атаки программ-вымогателей включают вредоносное ПО, которое шифрует файлы на устройстве или в сети, в результате чего система становится неработоспособной. Преступники, стоящие за этими типами кибератак, обычно требуют выкуп в обмен на раскрытие данных.

            После атаки DarkSide Байден сообщил репортерам, что в настоящее время у США нет разведданных, связывающих атаку вымогателей с российским правительством.

            «Пока от наших разведчиков нет доказательств причастности России, хотя есть доказательства того, что вымогатель находится в России, они несут определенную ответственность за это», — заявил Байден 10 мая.Он добавил, что обсудит ситуацию с Путиным.

            Кремль отрицает утверждения о том, что он начал кибератаки против Соединенных Штатов.

            В марте Соединенные Штаты наложили санкции на семь членов правительства России за предполагаемое отравление и последующее задержание Навального, ведущего критика Путина в России. Санкции были первыми, нацеленными на Москву под руководством Байдена. Администрация Трампа не предприняла действий против России из-за ситуации с Навальным.

            Позже в том же месяце Байден назвал Путина «убийцей» и пообещал, что российский лидер «заплатит цену» за вмешательство в выборы в США 2020 года и попытки повысить шансы Трампа на переизбрание.

            В апреле Вашингтон обрушил на Россию очередной раунд санкций США за нарушения прав человека, широкомасштабные кибератаки и попытки повлиять на выборы в США. Администрация Байдена также выслала 10 официальных лиц из дипмиссии России в США.

            Москва ранее отрицала какие-либо правонарушения и уволила У.С. утверждения. Россия назвала последние шаги Белого дома ударом по двусторонним отношениям и пообещала незамедлительно принять ответные меры.

            В ответ на действия США Россия выслала 10 американских дипломатов из американского посольства в Москве и наложила санкции на восемь высокопоставленных чиновников администрации США, включая директора ФБР Кристофера Рэя и директора национальной разведки Аврил Хейнс.

            В понедельник в Белом доме Псаки преуменьшил опасения, что встреча Байдена и Путина будет рассматриваться как «победа» для российского правительства.

            «Так работает дипломатия. Мы не встречаемся с людьми только тогда, когда мы соглашаемся. На самом деле важно встречаться с лидерами, когда у нас есть ряд разногласий, как мы делаем с российскими лидерами», — сказал Псаки журналистам во время брифинга для прессы. .

            «Это возможность выразить озабоченность там, где она есть, и снова перейти к более стабильным и предсказуемым отношениям с российским правительством», — добавила она.




    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.